From the year 2001, the UHRC deliberately made moves to introduce a rights-based approach in the government planning process. |
С 2001 года КПЧУ целенаправленно предпринимала усилия с целью обеспечить принятие правозащитного подхода в процессе государственного планирования. |
In that respect, efforts made and commitments undertaken by the Government had been acknowledged by ILO. |
Предпринятые в этом отношении усилия правительства Пакистана и взятые им на себя обязательства заслужили высокую оценки со стороны МОТ. |
Efforts were also made to consolidate and expand the French and Spanish versions of the site. |
Также прилагались усилия по консолидации и расширению французского и испанского вариантов веб-сайта. |
Several countries made efforts to improve data collection in specific areas, such as employment, health, agriculture and migration. |
Ряд стран предпринимали усилия по совершенствованию сбора данных в конкретных областях, таких, как занятость, здравоохранение, сельское хозяйство и миграция. |
Uganda made efforts to strengthen the capacity of officials to carry out gender analysis of programmes, planning and budgets. |
В Уганде предпринимались усилия по расширению возможностей должностных лиц в плане осуществления гендерного анализа программ, планов и бюджетов. |
Some efforts have been made to develop accountability mechanisms for gender mainstreaming but little real progress was reported in this area. |
Были предприняты определенные усилия для создания механизмов обеспечения подотчетности по вопросам, связанным с учетом гендерных аспектов, однако, согласно полученной информации, в этой области был достигнут незначительный реальный прогресс. |
In addition, countries have made considerable efforts to incorporate gender perspectives into existing sector policies and strategies and programmes. |
Помимо этого, в странах предпринимались значительные усилия для учета гендерных аспектов в существующих секторальных политике и стратегиях, а также на уровне программ. |
Efforts were made, for example, to mainstream gender perspectives in the social security policy, with the assistance of ILO. |
Например, предпринимались усилия по включению гендерной проблематики в работу служб социального обеспечения, в которых оказывала содействие МОТ. |
Slovakia made special efforts to reduce long-term unemployment of Roma women. |
В Словакии прилагались особые усилия по сокращению долгосрочной безработицы женщин-цыганок. |
The New Agenda welcomes the efforts that have been made in the context of the six-party talks. |
"Новая повестка дня" приветствует прилагаемые усилия в контексте шестисторонних переговоров. |
Efforts were made to gain public understanding of the law on species conservation by issuing targeted press releases at the beginning of the travel season. |
Предпринимаются усилия по обеспечению понимания общественностью законодательства о сохранении видов путем опубликования целевых пресс-релизов в начале туристического сезона. |
The efforts made by organizations to harmonize practices in that area were welcome. |
Следует приветствовать усилия Организации по согласованию практики в этой области. |
During that period, most Parties had made a great effort to provide complete data. |
За это время большинство Сторон приложили огромные усилия в целях представления полных данных. |
The Administrator has made significant efforts in the current budget to improve funding proportionality at headquarters. |
Администратор предпринимает в рамках исполнения текущего бюджета активные усилия по совершенствованию структуры пропорционального распределения финансирования расходов в штаб-квартире. |
Efforts made by the offices and implementing agencies to implement the recommendations and strengthen the internal controls over projects were noted. |
Были отмечены усилия, которые предпринимают отделения и учреждения-исполнители в целях выполнения рекомендаций и укрепления механизмов внутреннего контроля в рамках проектов. |
With regard to sports, great efforts have been made to improve the infrastructure and improve facilities for Salvadoran athletes. |
Что касается спорта, то в стране были предприняты значительные усилия, направленные на улучшение спортивной инфраструктуры и создания наиболее благоприятных условий для атлетов Сальвадора. |
Since the mid-1990s efforts have been made to translate this social policy into a programme of social priorities. |
С середины 90-х годов прилагаются усилия по преобразованию этой социальной политики в программу социальных приоритетов. |
The Board welcomed efforts made by the Director to incorporate elements of result-based budgeting and management into the new work programme. |
Совет приветствовал усилия, предпринятые Директором в целях включения элементов основывающегося на результатах бюджетирования и управления в новую программу работы. |
He wondered whether sufficient efforts had been made to identify ways of financing new priorities through the redeployment of existing resources from low-priority areas. |
Он сомневается в том, что были предприняты достаточные усилия для выявления путей финансирования новых приоритетных направлений за счет перераспределения имеющихся ресурсов из областей, имеющих второстепенное значение. |
Practical ways of providing international assistance to those States should also be explored and efforts made to minimize their losses. |
Необходимо также изучить практические пути оказания таким государствам международной помощи и предпринять усилия по сведению к минимуму возникающих у них потерь. |
Some delegations were of the view that the efforts made to date should not be abandoned. |
По мнению ряда делегаций, не следует оставлять предпринятые до настоящего времени усилия. |
Efforts have been made to eliminate gender prejudices and change the perception of the roles of women and men. |
Прилагаются усилия в целях искоренения гендерных предрассудков и изменения восприятия ролей мужчин и женщин. |
The Government and relevant agencies have made great efforts in narrowing the gap between men and women in leadership positions. |
Правительство и соответствующие учреждения предприняли большие усилия для ликвидации численного разрыва между мужчинами и женщинами на руководящих должностях. |
Some effort has also been made to inculcate human rights education in tertiary and continued education. |
Предпринимаются также определенные усилия по проведению обучения по вопросам прав человека в рамках системы высшего образования и повышения квалификации. |
In the recent years the state has made great efforts to implement the integration policy. |
В последние годы государство принимает значительные усилия для ее реализации. |