Various substantive units and field representatives have subsequently made efforts to coordinate international and national training programmes; however, no comprehensive coordination exists. |
Впоследствии различные оперативные подразделения и представители на местах прилагали усилия по координации международных и национальных программ профессиональной подготовки; однако нет никакой последовательной координации. |
The Department of Peacekeeping Operations has made a concerted effort to follow through on the recommendations of the Committee. |
Департамент операций по поддержанию мира предпринимал энергичные усилия в целях выполнения рекомендаций Комитета. |
Significant efforts are made under the umbrella of these international bodies in terms of gender equality. |
Под эгидой этих двух международных организаций предпринимаются значительные усилия по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Efforts are made to have schools recruit immigrants to posts other than as teachers of their own mother tongue. |
Предпринимаются усилия для набора иммигрантов в штат сотрудников школ, помимо преподавателей их родного языка. |
Estonia was one example, although it had apparently made great efforts to improve the situation of minorities. |
Так, в нем не упоминается Эстония, хотя, как представляется, эта страна приложила значительные усилия в целях улучшения положения меньшинств. |
The delegation of Guatemala believed that insufficient progress had been made, despite the efforts of various delegations. |
Делегация Гватемалы считает, что, несмотря на усилия различных делегаций, добиться достаточного прогресса не удалось. |
The Special Representative has also made particular efforts to get this message into important circles of opinion leaders. |
Специальный представитель предпринял также особые усилия по пропагандированию своих идей в кругах авторитетных лидеров общественных движений. |
The Special Rapporteur supports the efforts made by the Working Group on the Methods of Work of the Sub-Commission. |
6.1 Специальный докладчик поддерживает усилия, предпринятые Рабочей группой по методам работы Подкомиссии. |
As already noted, the Government has made an effort to provide better resources to the judiciary. |
Как уже отмечалось, правительством были предприняты усилия по обеспечению более значительных ресурсов для функционирования судебных органов. |
Every effort had been made by the Government of the Republic of Korea to provide full support to the Institute. |
Правительство Республики Корея прилагает всяческие усилия для оказания поддержки Институту. |
Another delegation observed that since Mali was a pilot UNDAF country, it welcomed all the efforts made in that area. |
Другая делегация отметила, что, поскольку Мали является экспериментальной страной РПООНПР, она приветствует все усилия, предпринимаемые в этой области. |
Despite significant efforts made by UNDP at headquarters and country offices, programme delivery rates in some countries were still low relative to commitments. |
Несмотря на существенные усилия, прилагавшиеся ПРООН как на уровне штаб-квартиры, так и в страновых отделениях, показатели выполнения программ в ряде стран были по-прежнему ниже предусмотренных обязательствами. |
However, it was noted that little effort had been made to assess the impact of these training programmes. |
Тем не менее было отмечено, что недостаточные усилия прилагаются для оценки результативности этих учебных программ. |
The special effort made by UNCDF to monitor, evaluate and communicate lessons has also paid off. |
Предпринятые ФКРООН особые усилия по наблюдению и оценке и распространению практического опыта также принесли свои плоды. |
This unit has made concerted efforts to enforce child labour laws. |
Это подразделение прилагало скоординированные усилия для обеспечения исполнения законов о детском труде. |
In addition, the Government has made efforts to ensure proper medical service at first-aid scenes and during transportation of patients. |
Наряду с этим правительство прилагает усилия для обеспечения надлежащих услуг по оказанию первой помощи и перевозке пациентов. |
The efforts they had made had resulted in high-quality oral presentations. |
Предпринятые ими усилия привели к подготовке устных выступлений на весьма высоком уровне. |
Your efforts have been indispensable and have made this positive progress possible. |
Ваши усилия оказались незаменимыми и обеспечили возможность добиться этого позитивного прогресса. |
Efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. |
Почти во всех малых островных развивающихся государствах при помощи официальных или неофициальных систем предпринимались усилия по улучшению информированности общественности. |
In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. |
В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению. |
In that context, they welcomed the efforts made by the Office for Outer Space Affairs to increase inter-agency coordination and to strengthen regional mechanisms. |
В этой связи они приветствуют усилия Управления по вопросам космического пространства, направленные на расширение межучрежденческого сотрудничества и укрепление региональных механизмов. |
The efforts made by the Special Rapporteur in that area were very encouraging. |
Усилия Специального докладчика в этой области являются весьма обнадеживающими. |
We also encourage the efforts made by other countries in the region towards that end. |
Мы также приветствуем усилия других стран региона в этих целях. |
We also welcome the efforts made by Secretary of State Colin Powell and the members of the "quartet". |
Мы также приветствуем усилия государственного секретаря Колина Пауэлла и членов «четверки». |
We would like to thank him for the sustained efforts he has constantly made in discharging his mandate. |
Мы хотим поблагодарить его за настойчивые усилия, которые он неустанно прилагал в целях выполнения своего мандата. |