The National Parliament has made determined efforts to select the Provedor for Human Rights and Justice, but so far without success. |
Национальный парламент прилагает целенаправленные усилия для избрания Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, однако до сих пор они не увенчались успехом. |
Efforts have also been made by the Government to curb the recent upsurge in violent incidents between martial arts groups. |
Правительство прилагает также усилия для подавления недавней вспышки инцидентов с применением насилия между членами секций боевых искусств. |
The VRS has made all efforts to transport unstable and redundant ammunition to the demolition sites supported and escorted by SFOR. |
АРС приложила все усилия для доставки неустойчивых и излишних боеприпасов в места уничтожения при поддержке и в сопровождении военнослужащих СПС. |
In recent years, best efforts had been made to fulfil State obligations to conduct investigations and to bring the perpetrators to justice. |
В последние годы были предприняты все усилия для обеспечения выполнения обязательств государства по проведению расследований и привлечению виновных к ответственности. |
Efforts were recently made at the EU level to proceed with country-specific measures attaching some criminal sanctions to already existing prohibitions. |
На уровне ЕС недавно были предприняты усилия для продвижения специфических для каждой страны мер, дополняющих некоторые уголовные наказания к уже существующим запретам. |
Many States have made efforts to set up an institutional framework for the implementation of children's rights. |
Многие государства предприняли усилия по созданию институциональной основы для осуществления прав ребенка. |
Some delegates acknowledged the positive efforts made to date by the United Nations and regional organizations in combating racism. |
Ряд делегатов высоко оценили позитивные усилия, предпринимавшиеся до настоящего времени Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях борьбы с расизмом. |
He has acknowledged positive developments, noted ongoing efforts and made recommendations regarding areas of concern. |
Он признал позитивные изменения, отметил текущие усилия и высказал рекомендации относительно проблемных областей. |
It has made numerous efforts to improve the legal setting for deprivation of liberty. |
В этих обстоятельствах были предприняты многие усилия для совершенствования правовых рамок лишения свободы. |
The Working Group also notes the efforts made by the authorities to improve the judicial system and legal framework inherited from Soviet times. |
Рабочая группа также отмечает усилия, приложенные властями для улучшения судебной системы и правовых рамок, унаследованных от советских времен. |
According to the Government, despite efforts, no new progress had been made in this case. |
Согласно правительству, несмотря на приложенные усилия, никакого прогресса по данному делу достигнуто не было. |
This year, significant efforts were made by the OHCHR to increase support for the Working Group. |
В этом году УВКПЧ прилагало значительные усилия с целью увеличения поддержки Рабочей группы. |
The Convention envisages separation only when every effort has been made to support the parents with their responsibilities. |
Конвенция предусматривает разлучение только в том случае, когда приложены все усилия к поддержке родителей в выполнении ими своих обязанностей. |
As regards institutional reforms, efforts have been made to pay greater attention to General Assembly reform, which we welcome. |
Что касается институциональных реформ, то мы приветствуем усилия, направленные на то, чтобы уделять больше внимания реформе Генеральной Ассамблеи. |
We believe this positive effort must be matched by developed countries honoring the financial and resource commitments they have made. |
Мы считаем, что эти позитивные усилия должны подкрепляться мерами со стороны развитых стран по выполнению взятых ими финансовых и ресурсных обязательств. |
Efforts were also made to integrate gender perspectives into existing tools. |
Предпринимались также усилия по учету гендерной проблематики в рамках имеющихся механизмов. |
Nevertheless, it is important to acknowledge the considerable efforts made to implement the Convention by most of these Parties. |
Тем не менее важно признать значительные усилия по осуществлению Конвенции, прилагаемые большинством этих Сторон. |
Successful efforts were made to sensitize officials in statistical bureaux and to improve interaction between users and producers of data. |
Успешные усилия предпринимались в целях повышения уровня информированности должностных лиц в статистических службах в целях улучшения взаимодействия между пользователями и производителями данных. |
Guatemala made efforts to raise the awareness of boys and girls about their rights. |
Гватемала приложила усилия к тому, чтобы повысить осведомленность мальчиков и девочек о своих правах. |
A number of countries made efforts to improve parents' access to affordable childcare. |
Ряд стран приняли усилия по расширению возможностей родителей пользоваться системой доступных детских учреждений. |
Entities have made considerable efforts to incorporate gender perspectives in their programme support to Governments at the national level. |
Подразделения предприняли активные усилия в целях учета гендерной проблематики в своих мероприятиях по поддержке программ в интересах правительств на национальном уровне. |
UNICEF has made concerted efforts to mainstream gender perspectives into all UNICEF programme communication. |
ЮНИСЕФ предпринимал согласованные усилия для включения гендерных аспектов во все используемые ЮНИСЕФ инструменты коммуникации по программам. |
Many member States have already made considerable efforts to cut their GHG emissions. |
Многие государства-члены уже предприняли значительные усилия для сокращения своих выбросов ПГ. |
Algeria is committed to negotiations on nuclear disarmament and has made relentless efforts to enable the Conference to carry out its tasks. |
Алжир привержен переговорам по ядерному разоружению и прилагает неустанные усилия к тому, чтобы позволить Конференции выполнять свои задачи. |
Various efforts have been made to improve women's participation in local government, especially through Affirmative Action appointments. |
В стране прилагаются активные усилия по обеспечению более широкого участия женщин в работе органов местного самоуправления, особенно в виде назначений в рамках позитивных действий. |