| The National Parliament has made determined efforts to select the Provedor for Human Rights and Justice, but so far without success. | Национальный парламент прилагает целенаправленные усилия для избрания Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, однако до сих пор они не увенчались успехом. | 
| Efforts have also been made by the Government to curb the recent upsurge in violent incidents between martial arts groups. | Правительство прилагает также усилия для подавления недавней вспышки инцидентов с применением насилия между членами секций боевых искусств. | 
| The VRS has made all efforts to transport unstable and redundant ammunition to the demolition sites supported and escorted by SFOR. | АРС приложила все усилия для доставки неустойчивых и излишних боеприпасов в места уничтожения при поддержке и в сопровождении военнослужащих СПС. | 
| In recent years, best efforts had been made to fulfil State obligations to conduct investigations and to bring the perpetrators to justice. | В последние годы были предприняты все усилия для обеспечения выполнения обязательств государства по проведению расследований и привлечению виновных к ответственности. | 
| Efforts were recently made at the EU level to proceed with country-specific measures attaching some criminal sanctions to already existing prohibitions. | На уровне ЕС недавно были предприняты усилия для продвижения специфических для каждой страны мер, дополняющих некоторые уголовные наказания к уже существующим запретам. | 
| Many States have made efforts to set up an institutional framework for the implementation of children's rights. | Многие государства предприняли усилия по созданию институциональной основы для осуществления прав ребенка. | 
| Some delegates acknowledged the positive efforts made to date by the United Nations and regional organizations in combating racism. | Ряд делегатов высоко оценили позитивные усилия, предпринимавшиеся до настоящего времени Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях борьбы с расизмом. | 
| He has acknowledged positive developments, noted ongoing efforts and made recommendations regarding areas of concern. | Он признал позитивные изменения, отметил текущие усилия и высказал рекомендации относительно проблемных областей. | 
| It has made numerous efforts to improve the legal setting for deprivation of liberty. | В этих обстоятельствах были предприняты многие усилия для совершенствования правовых рамок лишения свободы. | 
| The Working Group also notes the efforts made by the authorities to improve the judicial system and legal framework inherited from Soviet times. | Рабочая группа также отмечает усилия, приложенные властями для улучшения судебной системы и правовых рамок, унаследованных от советских времен. | 
| According to the Government, despite efforts, no new progress had been made in this case. | Согласно правительству, несмотря на приложенные усилия, никакого прогресса по данному делу достигнуто не было. | 
| This year, significant efforts were made by the OHCHR to increase support for the Working Group. | В этом году УВКПЧ прилагало значительные усилия с целью увеличения поддержки Рабочей группы. | 
| The Convention envisages separation only when every effort has been made to support the parents with their responsibilities. | Конвенция предусматривает разлучение только в том случае, когда приложены все усилия к поддержке родителей в выполнении ими своих обязанностей. | 
| As regards institutional reforms, efforts have been made to pay greater attention to General Assembly reform, which we welcome. | Что касается институциональных реформ, то мы приветствуем усилия, направленные на то, чтобы уделять больше внимания реформе Генеральной Ассамблеи. | 
| We believe this positive effort must be matched by developed countries honoring the financial and resource commitments they have made. | Мы считаем, что эти позитивные усилия должны подкрепляться мерами со стороны развитых стран по выполнению взятых ими финансовых и ресурсных обязательств. | 
| Efforts were also made to integrate gender perspectives into existing tools. | Предпринимались также усилия по учету гендерной проблематики в рамках имеющихся механизмов. | 
| Nevertheless, it is important to acknowledge the considerable efforts made to implement the Convention by most of these Parties. | Тем не менее важно признать значительные усилия по осуществлению Конвенции, прилагаемые большинством этих Сторон. | 
| Successful efforts were made to sensitize officials in statistical bureaux and to improve interaction between users and producers of data. | Успешные усилия предпринимались в целях повышения уровня информированности должностных лиц в статистических службах в целях улучшения взаимодействия между пользователями и производителями данных. | 
| Guatemala made efforts to raise the awareness of boys and girls about their rights. | Гватемала приложила усилия к тому, чтобы повысить осведомленность мальчиков и девочек о своих правах. | 
| A number of countries made efforts to improve parents' access to affordable childcare. | Ряд стран приняли усилия по расширению возможностей родителей пользоваться системой доступных детских учреждений. | 
| Entities have made considerable efforts to incorporate gender perspectives in their programme support to Governments at the national level. | Подразделения предприняли активные усилия в целях учета гендерной проблематики в своих мероприятиях по поддержке программ в интересах правительств на национальном уровне. | 
| UNICEF has made concerted efforts to mainstream gender perspectives into all UNICEF programme communication. | ЮНИСЕФ предпринимал согласованные усилия для включения гендерных аспектов во все используемые ЮНИСЕФ инструменты коммуникации по программам. | 
| Many member States have already made considerable efforts to cut their GHG emissions. | Многие государства-члены уже предприняли значительные усилия для сокращения своих выбросов ПГ. | 
| Algeria is committed to negotiations on nuclear disarmament and has made relentless efforts to enable the Conference to carry out its tasks. | Алжир привержен переговорам по ядерному разоружению и прилагает неустанные усилия к тому, чтобы позволить Конференции выполнять свои задачи. | 
| Various efforts have been made to improve women's participation in local government, especially through Affirmative Action appointments. | В стране прилагаются активные усилия по обеспечению более широкого участия женщин в работе органов местного самоуправления, особенно в виде назначений в рамках позитивных действий. |