| The Group has made large efforts to obtain broad global participation in its work and has achieved some success. | Группа предпринимала значительные усилия, с тем чтобы добиться глобального участия в ее работе, и добилась некоторых успехов. | 
| Efforts have recently been made to deal with racism and xenophobia in Greece. | В последнее время предпринимаются усилия для борьбы с расизмом и ксенофобией. | 
| When new school curricula were introduced efforts were made to eliminate sexist stereotypes from school textbooks. | В связи с введением новых учебных планов были предприняты усилия, направленные на устранение стереотипных концепций роли мужчин и женщин в материалах школьных учебников. | 
| Attempts were made to verify conditions of employment and investigate complaints. | Были предприняты усилия по проверке условий найма и рассмотрению жалоб. | 
| Moreover, every effort is made to prevent admission to hospital. | Кроме того, прилагаются все возможные усилия для предотвращения госпитализации таких лиц. | 
| On the other hand, efforts are made to encourage these pupils to maintain their mother tongue and culture. | С другой стороны, предпринимаются усилия с целью поощрения этих учеников к сохранению своего родного языка и культуры. | 
| Joint projects could be developed between conventions and efforts made to share and streamline information required for, or submitted through, national reports. | Секретариаты конвенций могли бы разрабатывать совместные проекты и предпринимать усилия в направлении взаимного использования и упорядочения информации, необходимой для национальных докладов или представляемой в этих докладах. | 
| From the very onset of CARICOM, efforts were made to influence the nature of regional agricultural production. | С самого начала создания КАРИКОМ предпринимаются усилия с целью изменения характера регионального сельскохозяйственного производства. | 
| Efforts were also made to link training with career development through structural, functional and technical training. | Предпринимались также усилия, направленные на то, чтобы увязать между собой профессиональную подготовку и продвижение по службе на основе структурной, функциональной и технической учебы. | 
| Considerable efforts were made to educate women about multi-party democracy, which to many was a new phenomenon. | Были предприняты значительные усилия с тем, чтобы проинформировать женщин о многопартийной демократии, которая является для многих новым явлением. | 
| Considerable efforts have been made in the public housing sector through the Brussels Region Housing Society. | Значительные усилия предпринимались по линии жилищного управления брюссельского региона в секторе социального жилья. | 
| There have been reform efforts made in the Department over the past two years. | На протяжении последних двух лет в Департаменте предпринимались усилия по проведению реформы. | 
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has made a concerted effort to follow through on the recommendations of CPC. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предприняло согласованные усилия для выполнения рекомендаций КПК. | 
| Efforts had been made to conclude bilateral agreements with neighbouring countries on cooperation for the improvement of minority rights. | Прилагались усилия для заключения двусторонних соглашений с соседними странами о сотрудничестве в деле более эффективного обеспечения прав меньшинств. | 
| Every effort was made to include traditional indigenous teaching practices, in addition to formal methods, in the intercultural bilingual education programme. | Предпринимаются все усилия для включения в программу межкультурного двуязычного образования традиционной практики обучения коренных народов в дополнение к официальной методике. | 
| Efforts had been made to reduce the former focus areas as much as possible. | Предприняты усилия с целью сужения, по возможности, прежних приоритетных областей. | 
| Significant efforts have been made to train and upgrade government staff at all levels. | Прилагались значительные усилия для обучения и повышения квалификации правительственного персонала на всех уровнях. | 
| The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNDP, UNFPA and UNICEF in the preparation of the report and its addendum. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринятые ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в деле подготовки указанного доклада и добавления к нему. | 
| The cantons have also made considerable efforts in the field of economic policy. | Кантоны также предприняли значительные усилия в области экономической политики. | 
| To be sure the United Nations made numerous efforts to achieve the total elimination of apartheid. | Организация Объединенных Наций прилагала целенаправленные усилия, направленные на полную ликвидацию апартеида. | 
| Special efforts have been made during the year to set up electronic networks using the Internet to support UNU/ZERI. | В течение года предпринимались специальные усилия к созданию электронных сетей, использующих Интернет для поддержки УООН/ЗЕРИ. | 
| My delegation welcomes the efforts made so far by creditors to resolve the debt problem. | Моя страна приветствует усилия, которые были сделаны в последнее время кредиторами для решения проблемы задолженности. | 
| Its admission would in no way jeopardize the efforts made by the international community for peace and development in the world. | Такое принятие никоим образом не подорвало бы прилагаемые международным сообществом усилия на благо мира и развития на планете. | 
| Unless these concerted efforts are made, further marginalization of the LDCs is a likely prospect. | Если же такие сосредоточенные усилия не будут приняты, то НРС грозит дальнейшая маргинализация. | 
| On the other hand, the efforts made towards reaching peace in Chechnya hearten us. | С другой стороны, нас радуют усилия, направленные на установление мира в Чечне. |