The Group has made large efforts to obtain broad global participation in its work and has achieved some success. |
Группа предпринимала значительные усилия, с тем чтобы добиться глобального участия в ее работе, и добилась некоторых успехов. |
Efforts have recently been made to deal with racism and xenophobia in Greece. |
В последнее время предпринимаются усилия для борьбы с расизмом и ксенофобией. |
When new school curricula were introduced efforts were made to eliminate sexist stereotypes from school textbooks. |
В связи с введением новых учебных планов были предприняты усилия, направленные на устранение стереотипных концепций роли мужчин и женщин в материалах школьных учебников. |
Attempts were made to verify conditions of employment and investigate complaints. |
Были предприняты усилия по проверке условий найма и рассмотрению жалоб. |
Moreover, every effort is made to prevent admission to hospital. |
Кроме того, прилагаются все возможные усилия для предотвращения госпитализации таких лиц. |
On the other hand, efforts are made to encourage these pupils to maintain their mother tongue and culture. |
С другой стороны, предпринимаются усилия с целью поощрения этих учеников к сохранению своего родного языка и культуры. |
Joint projects could be developed between conventions and efforts made to share and streamline information required for, or submitted through, national reports. |
Секретариаты конвенций могли бы разрабатывать совместные проекты и предпринимать усилия в направлении взаимного использования и упорядочения информации, необходимой для национальных докладов или представляемой в этих докладах. |
From the very onset of CARICOM, efforts were made to influence the nature of regional agricultural production. |
С самого начала создания КАРИКОМ предпринимаются усилия с целью изменения характера регионального сельскохозяйственного производства. |
Efforts were also made to link training with career development through structural, functional and technical training. |
Предпринимались также усилия, направленные на то, чтобы увязать между собой профессиональную подготовку и продвижение по службе на основе структурной, функциональной и технической учебы. |
Considerable efforts were made to educate women about multi-party democracy, which to many was a new phenomenon. |
Были предприняты значительные усилия с тем, чтобы проинформировать женщин о многопартийной демократии, которая является для многих новым явлением. |
Considerable efforts have been made in the public housing sector through the Brussels Region Housing Society. |
Значительные усилия предпринимались по линии жилищного управления брюссельского региона в секторе социального жилья. |
There have been reform efforts made in the Department over the past two years. |
На протяжении последних двух лет в Департаменте предпринимались усилия по проведению реформы. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has made a concerted effort to follow through on the recommendations of CPC. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предприняло согласованные усилия для выполнения рекомендаций КПК. |
Efforts had been made to conclude bilateral agreements with neighbouring countries on cooperation for the improvement of minority rights. |
Прилагались усилия для заключения двусторонних соглашений с соседними странами о сотрудничестве в деле более эффективного обеспечения прав меньшинств. |
Every effort was made to include traditional indigenous teaching practices, in addition to formal methods, in the intercultural bilingual education programme. |
Предпринимаются все усилия для включения в программу межкультурного двуязычного образования традиционной практики обучения коренных народов в дополнение к официальной методике. |
Efforts had been made to reduce the former focus areas as much as possible. |
Предприняты усилия с целью сужения, по возможности, прежних приоритетных областей. |
Significant efforts have been made to train and upgrade government staff at all levels. |
Прилагались значительные усилия для обучения и повышения квалификации правительственного персонала на всех уровнях. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNDP, UNFPA and UNICEF in the preparation of the report and its addendum. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринятые ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в деле подготовки указанного доклада и добавления к нему. |
The cantons have also made considerable efforts in the field of economic policy. |
Кантоны также предприняли значительные усилия в области экономической политики. |
To be sure the United Nations made numerous efforts to achieve the total elimination of apartheid. |
Организация Объединенных Наций прилагала целенаправленные усилия, направленные на полную ликвидацию апартеида. |
Special efforts have been made during the year to set up electronic networks using the Internet to support UNU/ZERI. |
В течение года предпринимались специальные усилия к созданию электронных сетей, использующих Интернет для поддержки УООН/ЗЕРИ. |
My delegation welcomes the efforts made so far by creditors to resolve the debt problem. |
Моя страна приветствует усилия, которые были сделаны в последнее время кредиторами для решения проблемы задолженности. |
Its admission would in no way jeopardize the efforts made by the international community for peace and development in the world. |
Такое принятие никоим образом не подорвало бы прилагаемые международным сообществом усилия на благо мира и развития на планете. |
Unless these concerted efforts are made, further marginalization of the LDCs is a likely prospect. |
Если же такие сосредоточенные усилия не будут приняты, то НРС грозит дальнейшая маргинализация. |
On the other hand, the efforts made towards reaching peace in Chechnya hearten us. |
С другой стороны, нас радуют усилия, направленные на установление мира в Чечне. |