Since the signing of the Dayton Peace Agreement, efforts have been made to rebuild some monuments, as their preservation is of international significance. |
После подписания Дейтонского мирного соглашения были предприняты усилия по восстановлению некоторых памятников, поскольку их сохранение имеет международное значение. |
Over the years, efforts have been made to contain problems or ease tensions in various parts of the region. |
На протяжении многих лет предпринимались усилия по сдерживанию этих проблем или смягчению напряженности в различных частях этого региона. |
UNRWA has made special efforts to maintain and further develop an effective programme of disease prevention and control. |
БАПОР прилагало особые усилия для обеспечения дальнейшего осуществления и совершенствования эффективной программы в области профилактики и лечения заболеваний. |
In that regard, my delegation appreciates the efforts made to adjust the implementation of the "standards before status" policy. |
В этой связи моя делегация признательна за усилия, предпринимаемые для корректировки хода осуществления политики «сначала стандарты, затем статус». |
Reasonable endeavours were made to accommodate requests from detainees to consult a private doctor at their own expense. |
Прилагаются разумные усилия с целью удовлетворения поступающих от лиц, содержащихся под стражей, просьб о прохождении консультаций у частного врача за их собственный счет. |
The subgroups made every effort to include diverse perspectives on the problem. |
Подгруппы предприняли все усилия для охвата самых разных аспектов проблемы. |
The Bretton Woods institutions have noted with satisfaction the efforts made by the Government since their previous visit in February and March 2000. |
Бреттон-вудские учреждения отметили с удовлетворением усилия, предпринятые правительством со времени предыдущего визита в феврале и марте 2000 года. |
They have also been responsive to audit recommendations, and have made serious efforts to implement them. |
Они также внимательно отнеслись к рекомендациям ревизоров и предприняли серьезные усилия для их осуществления. |
Measures have also been taken with a view to implementing the recommendations made in respect of social measures. |
Были также предприняты усилия по осуществлению рекомендаций, касающихся социальных мер. |
We welcome these initiatives as well as the efforts that have been made to promote a negotiated peace. |
Мы приветствуем эти инициативы, а также усилия по содействию достижению мира на основе переговоров. |
My delegation appreciates the efforts made by the Secretariat to ensure the success of this special session. |
Наша делегация высоко оценивает усилия Секретариата по обеспечению успеха этой специальной сессии. |
China appreciates the efforts made by the Group and its secretariat in the preparation of the report. |
Китай высоко оценивает усилия Группы и ее секретариата по подготовке доклада. |
The Committee notes that the State party is supporting efforts made by non-governmental organizations to help foreigners to integrate into society. |
Комитет отмечает, что государство-участник поддерживает усилия неправительственных организаций по оказанию содействия иностранцам в отношении их интеграции в общество. |
However, we must all continue to work hard to implement the commitments made in Copenhagen. |
Однако нам всем необходимо и далее прилагать напряженные усилия для выполнения принятых в Копенгагене обязательств. |
Today I can say with strong conviction that the effort was not been made in vain. |
Сегодня со всей уверенностью я могу сказать, что эти усилия не пропали даром. |
The Convention has made an important contribution to the world community's collective efforts to eliminate the threat of weapons of mass destruction. |
Конвенция внесла существенный вклад в коллективные усилия международного сообщества по ликвидации угрозы применения оружия массового уничтожения. |
Over the last year, we have made strenuous efforts to prioritize our activities and to ensure maximum efficiency and cost effectiveness. |
На протяжении минувшего года мы прилагали энергичные усилия к тому, чтобы расставить приоритеты в наших мероприятиях и обеспечить максимум эффективности и результативности. |
Concerted efforts were also made to develop self-sufficiency projects in various areas. |
Предпринимались также целенаправленные усилия по разработке проектов по достижению самообеспеченности в ряде районов. |
All entities in the United Nations have made efforts to identify and incorporate gender perspectives in their submissions. |
Все подразделения Организации Объединенных Наций предприняли усилия по выявлению и включению гендерной проблематики в их представления. |
In Guinea-Bissau, efforts made by the new authorities to restore legality need to be reinforced through the provision of support. |
В Гвинее-Бисау необходимо подкрепить оказанием соответствующей поддержки усилия, прилагаемые новой администрацией к восстановлению законности. |
The efforts that have been made to alleviate poverty through social programmes aimed at women have taken a quantum leap forward. |
Усилия, приложенные в целях уменьшения масштабов нищеты за счет осуществления социальных программ, направленных на улучшение положения женщин, позволили добиться качественного прорыва. |
With respect to promoting the status of women, noteworthy efforts have been made by the Government. |
Что касается повышения статуса женщин, то правительство предпринимает достойные усилия. |
She made every effort to identify a Deputy Prosecutor, in conjunction with many high-ranking persons. |
Она приложила все усилия к тому, чтобы в сотрудничестве с многими высокопоставленными деятелями определить кандидатуру заместителя Обвинителя. |
Efforts to implement those laws effectively had been made. |
Были предприняты усилия по эффективному осуществлению этих законов. |
Likewise, we applaud the attempts made to advance the Central American Integration System. |
Кроме того, мы приветствуем усилия, прилагаемые в целях усовершенствования Системы центральноамериканской интеграции. |