Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Made - Усилия"

Примеры: Made - Усилия
Significant efforts had been made towards the formulation of measurement frameworks, including goals, targets and indicators for monitoring progress. Предпринимаются значительные усилия по разработке механизмов оценки, в том числе целей, задач и показателей для отслеживания прогресса.
In the interim, efforts have been made to increase transparency and strengthen tools for reporting. Тем временем предпринимаются усилия по повышению транспарентности и укреплению механизмов отчетности.
And many efforts have been made to break down the gender segregated education system. Помимо этого, предпринимаются активные усилия по ликвидации гендерно сегрегированной системы образования.
Many efforts have been made to break down the gender segregated education system and labour market. Активные усилия прилагаются по демонтажу гендерно сегрегированных системы образования и рынка труда.
The device is made to support weights no more than 25. Устройство сделано чтобы выдерживать усилия не больше 25 кг.
In both countries important progress has since been made in organizing inspection and preventing accidents. Страны-члены Евросоюза давно сконцентрировали совместные усилия в области разработки и применения комплексного контроля и предотвращения загрязнений.
The Advisory Committee appreciates the effort made by the Secretary-General to quantify the workload entailed in the universal periodic review process. Консультативный комитет с признательностью отмечает усилия Генерального секретаря по количественной оценке рабочей нагрузки, связанной с проведением универсальных периодических обзоров.
Despite the efforts made by UNIDO to strengthen field representation, the effects were not very obvious. Несмотря на усилия ЮНИДО по укреплению представительства на местах, результаты этой работы не совсем ясны.
Encouraging in this regard are the efforts made by IMF to develop empirical models to help predict balance-of-payments crises. В этой связи отрадно отметить усилия МВФ по созданию эмпирических моделей, которые помогают предсказывать кризисы платежного баланса.
The delegation of Equatorial Guinea said that particular efforts had been made in providing training to army, police and prison officers. Делегация Экваториальной Гвинеи заявила, что были предприняты особые усилия по подготовке военнослужащих, сотрудников полиции и пенитенциарной системы.
I came down here because I saw the effort you made. Я приехал сюда только потому, что увидел, какие усилия ты прилагаешь.
So every effort is made to keep them within the building. Поэтому все усилия прилагаются для того, чтобы удержать их внутри здания.
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made to share your questions with us today. Профессор, большое спасибо за те неимоверные усилия, которые Вы приложили для того, чтобы поделиться с нами Вашими знаниями.
From the beginning of his regency, he made significant efforts to save the Legnica treasury and to eliminate the specter of bankruptcy. С самого начала своего регентства он приложил значительные усилия, чтобы сохранить казну Легницы и избежать банкротства княжества.
Though each language edition functions more or less independently, some efforts are made to supervise them all. Несмотря на то, что функционирование каждого языкового раздела более или менее самостоятельно, предприняты некоторые усилия для контроля всех разделов.
Hellenistic Greece appreciated the high quality of the Chinese goods and made efforts to plant mulberry trees and breed silkworms in the Mediterranean basin. В эллинистической Греции оценили высокое качество китайских товаров и приложили усилия для посадки тутовых деревьев и разведения шелкопряда в Средиземноморье.
In the last year, the United Nations has made significant efforts to help countries address these daunting challenges. В прошедшем году Организация Объединенных Наций прилагала значительные усилия для оказания странам помощи в решении этих ужасающих проблем.
System-wide efforts have been made to deal with the gender and drug aspects of HIV/AIDS. По всей системе прилагаются усилия для решения тех аспектов проблемы ВИЧ/СПИД, которые связаны с положением женщин и наркотиками.
Ms. Regazzoli noted that Myanmar had made commendable efforts to encourage women's participation in sports. Г-жа Регаццоли отмечает, что Мьянма предприняла похвальные усилия, направленные на поощрение участия женщин в спорте.
Fortunately, several other Member States, including principally the Russian Federation, have made significant efforts to pay down their long outstanding debt. К счастью, несколько других государств-членов, включая главным образом Российскую Федерацию, приложили значительные усилия, с тем чтобы выплатить давно причитающуюся с них задолженность.
Since the early 1970s, her Government had made tremendous efforts to alleviate poverty thereby helping 200 million farmers to achieve food security. С начала 70х годов ее правительство предпринимает самые активные усилия для сокращения масштабов нищеты, в результате чего оно помогло 200 миллионам фермеров добиться продовольственной безопасности.
An effort had been made to reorganize prisons with a view to increasing their capacity and guaranteeing better conditions for untried and convicted prisoners. Предприняты усилия по реорганизации тюрем, имея в виду увеличить их вместимость и гарантировать лучшие условия для обвиняемых и осужденных лиц.
The efforts made by different countries in this direction, in our view, should be enhanced on both regional and global levels. Усилия, предпринимаемые разными странами в этом направлении, следует, на наш взгляд, упрочивать как на региональном, так и на глобальном уровнях.
A special effort was made to bring the human rights message into classrooms all over the world. Особые усилия прилагались для того, чтобы донести идею прав человека до учащихся во всем мире.
A concerted effort has been made to take full advantage of UNODC field-level capacities. Прилагаются согласованные усилия по использованию в полном объеме потенциала ЮНОДК на местах.