Significant efforts had been made towards the formulation of measurement frameworks, including goals, targets and indicators for monitoring progress. |
Предпринимаются значительные усилия по разработке механизмов оценки, в том числе целей, задач и показателей для отслеживания прогресса. |
In the interim, efforts have been made to increase transparency and strengthen tools for reporting. |
Тем временем предпринимаются усилия по повышению транспарентности и укреплению механизмов отчетности. |
And many efforts have been made to break down the gender segregated education system. |
Помимо этого, предпринимаются активные усилия по ликвидации гендерно сегрегированной системы образования. |
Many efforts have been made to break down the gender segregated education system and labour market. |
Активные усилия прилагаются по демонтажу гендерно сегрегированных системы образования и рынка труда. |
The device is made to support weights no more than 25. |
Устройство сделано чтобы выдерживать усилия не больше 25 кг. |
In both countries important progress has since been made in organizing inspection and preventing accidents. |
Страны-члены Евросоюза давно сконцентрировали совместные усилия в области разработки и применения комплексного контроля и предотвращения загрязнений. |
The Advisory Committee appreciates the effort made by the Secretary-General to quantify the workload entailed in the universal periodic review process. |
Консультативный комитет с признательностью отмечает усилия Генерального секретаря по количественной оценке рабочей нагрузки, связанной с проведением универсальных периодических обзоров. |
Despite the efforts made by UNIDO to strengthen field representation, the effects were not very obvious. |
Несмотря на усилия ЮНИДО по укреплению представительства на местах, результаты этой работы не совсем ясны. |
Encouraging in this regard are the efforts made by IMF to develop empirical models to help predict balance-of-payments crises. |
В этой связи отрадно отметить усилия МВФ по созданию эмпирических моделей, которые помогают предсказывать кризисы платежного баланса. |
The delegation of Equatorial Guinea said that particular efforts had been made in providing training to army, police and prison officers. |
Делегация Экваториальной Гвинеи заявила, что были предприняты особые усилия по подготовке военнослужащих, сотрудников полиции и пенитенциарной системы. |
I came down here because I saw the effort you made. |
Я приехал сюда только потому, что увидел, какие усилия ты прилагаешь. |
So every effort is made to keep them within the building. |
Поэтому все усилия прилагаются для того, чтобы удержать их внутри здания. |
Professor, we really thank you for the extraordinary effort you made to share your questions with us today. |
Профессор, большое спасибо за те неимоверные усилия, которые Вы приложили для того, чтобы поделиться с нами Вашими знаниями. |
From the beginning of his regency, he made significant efforts to save the Legnica treasury and to eliminate the specter of bankruptcy. |
С самого начала своего регентства он приложил значительные усилия, чтобы сохранить казну Легницы и избежать банкротства княжества. |
Though each language edition functions more or less independently, some efforts are made to supervise them all. |
Несмотря на то, что функционирование каждого языкового раздела более или менее самостоятельно, предприняты некоторые усилия для контроля всех разделов. |
Hellenistic Greece appreciated the high quality of the Chinese goods and made efforts to plant mulberry trees and breed silkworms in the Mediterranean basin. |
В эллинистической Греции оценили высокое качество китайских товаров и приложили усилия для посадки тутовых деревьев и разведения шелкопряда в Средиземноморье. |
In the last year, the United Nations has made significant efforts to help countries address these daunting challenges. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций прилагала значительные усилия для оказания странам помощи в решении этих ужасающих проблем. |
System-wide efforts have been made to deal with the gender and drug aspects of HIV/AIDS. |
По всей системе прилагаются усилия для решения тех аспектов проблемы ВИЧ/СПИД, которые связаны с положением женщин и наркотиками. |
Ms. Regazzoli noted that Myanmar had made commendable efforts to encourage women's participation in sports. |
Г-жа Регаццоли отмечает, что Мьянма предприняла похвальные усилия, направленные на поощрение участия женщин в спорте. |
Fortunately, several other Member States, including principally the Russian Federation, have made significant efforts to pay down their long outstanding debt. |
К счастью, несколько других государств-членов, включая главным образом Российскую Федерацию, приложили значительные усилия, с тем чтобы выплатить давно причитающуюся с них задолженность. |
Since the early 1970s, her Government had made tremendous efforts to alleviate poverty thereby helping 200 million farmers to achieve food security. |
С начала 70х годов ее правительство предпринимает самые активные усилия для сокращения масштабов нищеты, в результате чего оно помогло 200 миллионам фермеров добиться продовольственной безопасности. |
An effort had been made to reorganize prisons with a view to increasing their capacity and guaranteeing better conditions for untried and convicted prisoners. |
Предприняты усилия по реорганизации тюрем, имея в виду увеличить их вместимость и гарантировать лучшие условия для обвиняемых и осужденных лиц. |
The efforts made by different countries in this direction, in our view, should be enhanced on both regional and global levels. |
Усилия, предпринимаемые разными странами в этом направлении, следует, на наш взгляд, упрочивать как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
A special effort was made to bring the human rights message into classrooms all over the world. |
Особые усилия прилагались для того, чтобы донести идею прав человека до учащихся во всем мире. |
A concerted effort has been made to take full advantage of UNODC field-level capacities. |
Прилагаются согласованные усилия по использованию в полном объеме потенциала ЮНОДК на местах. |