| We acknowledge his personal qualities and the enormous effort he has made. | Мы воздаем ему должное за проявленные им личные качества и приложенные огромные усилия. | 
| We acknowledge that some efforts were made to accommodate the concerns of States. | Мы признаем, что были предприняты определенные усилия для принятия во внимание озабоченности государств. | 
| We appreciate the efforts made by the Netherlands delegation to incorporate suggestions and amendments. | Мы высоко оцениваем усилия, предпринятые делегацией Нидерландов в отношении того, чтобы учесть предложения и поправки. | 
| It made a timely contribution to strengthening implementation of the Convention. | Она внесла важный и своевременный вклад в усилия по эффективному осуществлению Конвенции. | 
| Brazil had made commendable efforts to prohibit racial discrimination in regard to access to public places. | Бразилия приложила похвальные усилия в области запрещения расовой дискриминации в том, что касается доступа в общественные места. | 
| He asked whether the Government made any efforts to take the views of such organizations into consideration. | Он интересуется, предпринимает ли правительство какие-либо усилия, с тем чтобы учитывать мнения этих организаций. | 
| Considerable efforts were made to raise Roma awareness of government policies and programmes relating to their community. | Были приложены значительные усилия для повышения информированности рома о государственной политике и программах, имеющих отношение к их общине. | 
| The Portuguese Government had made significant efforts to ensure the socio-economic integration of gypsy youth. | Правительство Португалии приложило серьезные усилия для социально-экономической интеграции молодых цыган. | 
| In that respect, we welcome the efforts made by the African Union to facilitate the relevant discussions. | В этой связи мы приветствуем усилия, прилагаемые Африканским союзом по содействию соответствующим дискуссиям. | 
| We welcome the commendable efforts to promote dialogue made by the Department for Political Affairs in drafting this report. | Мы одобряем похвальные усилия способствовать этому диалогу, приложенные Департаментом по политическим вопросам при составлении этого доклада. | 
| He welcomed the efforts made by the host country to assist his Mission regarding the matter. | Он приветствовал усилия страны пребывания по оказанию помощи его Представительству в этом вопросе. | 
| Efforts were made to obtain full cooperation of relevant countries, resulting in several arrests and better production of documents. | Предпринимались усилия по налаживанию всестороннего сотрудничества с соответствующими странами, которые увенчались рядом арестов и лучшей подготовкой документов. | 
| Significant efforts have been made in the reporting period to build UNHCR's performance and accountability. | За отчетный период были приложены значительные усилия в направлении укрепления показателей и отчетности УВКБ. | 
| Efforts have also been made to find candidates with technical and linguistic skills corresponding to the requirements of the mission. | Также предпринимались усилия по поиску кандидатов, техническая и языковая подготовка которых соответствует потребностям миссии. | 
| Efforts have been made to enhance the accessibility of digitized audio-visual material to the public in a redacted form. | Предпринимались усилия по улучшению доступа к отредактированным аудиовизуальным материалам в цифровом формате. | 
| Significant efforts were made in 2005 to promote healthy lives in all regions of the world. | В 2005 году были предприняты значительные усилия по пропаганде здорового образа жизни во всех регионах. | 
| The Secretary-General acknowledges the efforts made by the Government of Uzbekistan in submitting periodic reports to the United Nations treaty bodies. | Генеральный секретарь признает усилия, предпринятые правительством Узбекистана для предоставления периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. | 
| So far, FAFN has made all efforts to comply. | Пока ФАФН прилагают все усилия для выполнения этих обязательств. | 
| The Advisory Committee notes the efforts made to develop a meaningful system of incentives to mobility. | Консультативный комитет отмечает усилия, предпринимаемые в целях развития эффективной системы поощрения мобильности. | 
| However, in spite of the efforts made to implement the directives, concrete outcomes have yet to be achieved. | Однако, несмотря на приложенные усилия по выполнению этих директив, конкретные результаты еще не достигнуты. | 
| Efforts have been made by the United Nations Office at Geneva to rationalize the procurement process, including the consolidation of small purchases. | Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве были приложены усилия для рационализации закупочной деятельности, включая объединение мелких закупок. | 
| The constituents of the International Strategy for Disaster Reduction made commitments to undertake greater public awareness efforts, with emphasis on the media. | Стороны, принявшие Международную стратегию уменьшения опасности бедствий, обязались активизировать усилия по информированию общественности с опорой на средства массовой информации. | 
| The Joint Inspection Unit could therefore have made a greater effort to provide a more comprehensive list. | Поэтому Объеденной инспекционной группе можно было бы приложить более активные усилия для подготовки более обстоятельного перечня таких инициатив. | 
| Guatemala appreciates the efforts made to improve significantly the key features of the document. | Гватемала высоко оценивает усилия, направленные на значительное улучшение основных аспектов этого документа. | 
| Efforts have also been made to rationalize and streamline the agenda of the General Assembly so as to give a sharper focus to its work. | Также прилагались усилия в целях рационализации и упорядочения повестки дня Генеральной Ассамблеи в интересах усиления внимания к ее работе. |