We acknowledge his personal qualities and the enormous effort he has made. |
Мы воздаем ему должное за проявленные им личные качества и приложенные огромные усилия. |
We acknowledge that some efforts were made to accommodate the concerns of States. |
Мы признаем, что были предприняты определенные усилия для принятия во внимание озабоченности государств. |
We appreciate the efforts made by the Netherlands delegation to incorporate suggestions and amendments. |
Мы высоко оцениваем усилия, предпринятые делегацией Нидерландов в отношении того, чтобы учесть предложения и поправки. |
It made a timely contribution to strengthening implementation of the Convention. |
Она внесла важный и своевременный вклад в усилия по эффективному осуществлению Конвенции. |
Brazil had made commendable efforts to prohibit racial discrimination in regard to access to public places. |
Бразилия приложила похвальные усилия в области запрещения расовой дискриминации в том, что касается доступа в общественные места. |
He asked whether the Government made any efforts to take the views of such organizations into consideration. |
Он интересуется, предпринимает ли правительство какие-либо усилия, с тем чтобы учитывать мнения этих организаций. |
Considerable efforts were made to raise Roma awareness of government policies and programmes relating to their community. |
Были приложены значительные усилия для повышения информированности рома о государственной политике и программах, имеющих отношение к их общине. |
The Portuguese Government had made significant efforts to ensure the socio-economic integration of gypsy youth. |
Правительство Португалии приложило серьезные усилия для социально-экономической интеграции молодых цыган. |
In that respect, we welcome the efforts made by the African Union to facilitate the relevant discussions. |
В этой связи мы приветствуем усилия, прилагаемые Африканским союзом по содействию соответствующим дискуссиям. |
We welcome the commendable efforts to promote dialogue made by the Department for Political Affairs in drafting this report. |
Мы одобряем похвальные усилия способствовать этому диалогу, приложенные Департаментом по политическим вопросам при составлении этого доклада. |
He welcomed the efforts made by the host country to assist his Mission regarding the matter. |
Он приветствовал усилия страны пребывания по оказанию помощи его Представительству в этом вопросе. |
Efforts were made to obtain full cooperation of relevant countries, resulting in several arrests and better production of documents. |
Предпринимались усилия по налаживанию всестороннего сотрудничества с соответствующими странами, которые увенчались рядом арестов и лучшей подготовкой документов. |
Significant efforts have been made in the reporting period to build UNHCR's performance and accountability. |
За отчетный период были приложены значительные усилия в направлении укрепления показателей и отчетности УВКБ. |
Efforts have also been made to find candidates with technical and linguistic skills corresponding to the requirements of the mission. |
Также предпринимались усилия по поиску кандидатов, техническая и языковая подготовка которых соответствует потребностям миссии. |
Efforts have been made to enhance the accessibility of digitized audio-visual material to the public in a redacted form. |
Предпринимались усилия по улучшению доступа к отредактированным аудиовизуальным материалам в цифровом формате. |
Significant efforts were made in 2005 to promote healthy lives in all regions of the world. |
В 2005 году были предприняты значительные усилия по пропаганде здорового образа жизни во всех регионах. |
The Secretary-General acknowledges the efforts made by the Government of Uzbekistan in submitting periodic reports to the United Nations treaty bodies. |
Генеральный секретарь признает усилия, предпринятые правительством Узбекистана для предоставления периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
So far, FAFN has made all efforts to comply. |
Пока ФАФН прилагают все усилия для выполнения этих обязательств. |
The Advisory Committee notes the efforts made to develop a meaningful system of incentives to mobility. |
Консультативный комитет отмечает усилия, предпринимаемые в целях развития эффективной системы поощрения мобильности. |
However, in spite of the efforts made to implement the directives, concrete outcomes have yet to be achieved. |
Однако, несмотря на приложенные усилия по выполнению этих директив, конкретные результаты еще не достигнуты. |
Efforts have been made by the United Nations Office at Geneva to rationalize the procurement process, including the consolidation of small purchases. |
Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве были приложены усилия для рационализации закупочной деятельности, включая объединение мелких закупок. |
The constituents of the International Strategy for Disaster Reduction made commitments to undertake greater public awareness efforts, with emphasis on the media. |
Стороны, принявшие Международную стратегию уменьшения опасности бедствий, обязались активизировать усилия по информированию общественности с опорой на средства массовой информации. |
The Joint Inspection Unit could therefore have made a greater effort to provide a more comprehensive list. |
Поэтому Объеденной инспекционной группе можно было бы приложить более активные усилия для подготовки более обстоятельного перечня таких инициатив. |
Guatemala appreciates the efforts made to improve significantly the key features of the document. |
Гватемала высоко оценивает усилия, направленные на значительное улучшение основных аспектов этого документа. |
Efforts have also been made to rationalize and streamline the agenda of the General Assembly so as to give a sharper focus to its work. |
Также прилагались усилия в целях рационализации и упорядочения повестки дня Генеральной Ассамблеи в интересах усиления внимания к ее работе. |