We must act decisively to prevent that situation from annulling the efforts we have made to overcome poverty. |
Мы должны действовать решительно во избежание того, чтобы эта ситуация не свела на нет усилия, которые мы прилагаем для преодоления нищеты. |
The efforts made by the Government should be an example to other countries. |
Предпринятые правительством усилия должны служить примером для других стран. |
Most donor countries have made major efforts to implement the Paris Declaration. |
Многие страны-доноры предприняли значительные усилия в целях осуществления Парижской декларации. |
Although many Governments have made efforts to invest in rural development, current global investment trends are unfavourable to meeting existing financial needs. |
Хотя многие правительства прилагают усилия по инвестированию в развитие сельских районов, нынешние глобальные инвестиционные тенденции являются неблагоприятными для удовлетворения существующих финансовых потребностей. |
Some countries have made efforts to provide domestic workers with basic social and labour rights. |
В ряде стран были предприняты усилия в направлении предоставления основных социальных и трудовых прав домашнему персоналу. |
These efforts have made Bangladesh a success-story in poverty alleviation. |
Эти усилия вывели Бангладеш на передовые рубежи борьбы с нищетой. |
The Government made considerable efforts to increase the supply of primary education in rural areas. |
Правительство пошло на значительные усилия для того, чтобы расширить доступность начального образования в сельских районах. |
It was successful in expanding access to primary education and made big efforts to increase the quality of education in terms of learning outcomes. |
Он успешно расширил доступ к начальному образованию и приложил огромные усилия для повышения качества образования в плане успеваемости учащихся. |
Jordan has made a significant effort to overcome many of the circumstances impeding implementation. |
Иордания прилагает значительные усилия по преодолению многих обстоятельств, мешающих осуществлению. |
The Costa Rican State has made strenuous efforts to ensure the recognition of the human rights of women. |
Коста-риканское государство прилагает решительные усилия для обеспечения признания прав человека женщин. |
In this regard, he praised the ongoing contributions made by the National Committees for UNICEF. |
В этой связи он высоко оценил постоянные усилия национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ. |
Individual entities have made efforts to strengthen the accountability of managers and staff. |
Отдельные подразделения и учреждения предпринимают усилия, направленные на укрепление подотчетности руководителей и сотрудников. |
Efforts have been made to tailor programme support to the specific needs of different communities. |
Предпринимались усилия в целях разработки программ поддержки с учетом конкретных потребностей различных общин. |
An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). |
Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Many States have made significant efforts to reduce de jure discrimination in recent decades. |
В последние десятилетия многие государства прилагают значительные усилия по сокращению дискриминации де-юре. |
In addition, efforts were made to restore and revitalize national museums. |
Кроме того, были предприняты усилия по реставрации и оживлению деятельности национальных музеев. |
Efforts have been made to achieve the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants of every allegiance. |
Были предприняты усилия в направлении демобилизации, разоружения и реинтерграции бывших участников военных действий разных повстанческих групп. |
The Government has made efforts to protect the rights of indigenous peoples in its water and forest management activities. |
Правительство прилагает усилия к тому, чтобы защитить права коренных народов в процессе управления водными и лесными ресурсами. |
The Croatian Government and its relevant agencies, in cooperation with non-governmental organizations, have made significant efforts to secure the restitution of property to its rightful owners. |
Правительство Хорватии и его соответствующие учреждения во взаимодействии с неправительственными организациями прилагают значительные усилия в деле обеспечения возвращения имущества его законным владельцам. |
Through its Perspective Development Plan 2001-2011, the Government has made a serious effort to include gender concerns in its strategies and overall sectoral programs including education. |
С помощью своего перспективного плана развития на 2001-2011 гг. правительство предприняло значительные усилия по включению гендерных проблем в свои стратегии и общие программы по различным секторам, включая образование. |
The AFP leadership has made substantial efforts to educate all military units on human rights (HR) and international humanitarian law. |
Руководство ВСФ предпринимает значительные усилия для информирования всех воинских подразделений о правах человека (ПЧ) и о международном гуманитарном праве. |
Mr. AVTONOMOV commended the efforts made by the Nicaraguan Government in the past year following its election to power. |
Г-н АВТОНОМОВ приветствует усилия, предпринятые никарагуанским правительством в год, последовавший после его прихода к власти по итогам выборов. |
States parties have made considerable efforts to provide information to the Conference and the secretariat has endeavoured to gather and analyse it. |
Государства-участники приложили значительные усилия, чтобы предоставить Конференции информацию, а Секретариат постарался собрать и проанализировать ее. |
Despite efforts made by the Evaluation Office, it was not always possible to have a balanced composition. |
Несмотря на прилагаемые Управлением по вопросам оценки усилия, не всегда удается добиться сбалансированного состава. |
The associated funds and programmes made efforts in the methodological advancement of their work. |
Смежные фонды и программы прилагали усилия по совершенствованию методологической основы их работы. |