| We must act decisively to prevent that situation from annulling the efforts we have made to overcome poverty. | Мы должны действовать решительно во избежание того, чтобы эта ситуация не свела на нет усилия, которые мы прилагаем для преодоления нищеты. | 
| The efforts made by the Government should be an example to other countries. | Предпринятые правительством усилия должны служить примером для других стран. | 
| Most donor countries have made major efforts to implement the Paris Declaration. | Многие страны-доноры предприняли значительные усилия в целях осуществления Парижской декларации. | 
| Although many Governments have made efforts to invest in rural development, current global investment trends are unfavourable to meeting existing financial needs. | Хотя многие правительства прилагают усилия по инвестированию в развитие сельских районов, нынешние глобальные инвестиционные тенденции являются неблагоприятными для удовлетворения существующих финансовых потребностей. | 
| Some countries have made efforts to provide domestic workers with basic social and labour rights. | В ряде стран были предприняты усилия в направлении предоставления основных социальных и трудовых прав домашнему персоналу. | 
| These efforts have made Bangladesh a success-story in poverty alleviation. | Эти усилия вывели Бангладеш на передовые рубежи борьбы с нищетой. | 
| The Government made considerable efforts to increase the supply of primary education in rural areas. | Правительство пошло на значительные усилия для того, чтобы расширить доступность начального образования в сельских районах. | 
| It was successful in expanding access to primary education and made big efforts to increase the quality of education in terms of learning outcomes. | Он успешно расширил доступ к начальному образованию и приложил огромные усилия для повышения качества образования в плане успеваемости учащихся. | 
| Jordan has made a significant effort to overcome many of the circumstances impeding implementation. | Иордания прилагает значительные усилия по преодолению многих обстоятельств, мешающих осуществлению. | 
| The Costa Rican State has made strenuous efforts to ensure the recognition of the human rights of women. | Коста-риканское государство прилагает решительные усилия для обеспечения признания прав человека женщин. | 
| In this regard, he praised the ongoing contributions made by the National Committees for UNICEF. | В этой связи он высоко оценил постоянные усилия национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ. | 
| Individual entities have made efforts to strengthen the accountability of managers and staff. | Отдельные подразделения и учреждения предпринимают усилия, направленные на укрепление подотчетности руководителей и сотрудников. | 
| Efforts have been made to tailor programme support to the specific needs of different communities. | Предпринимались усилия в целях разработки программ поддержки с учетом конкретных потребностей различных общин. | 
| An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). | Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР). | 
| Many States have made significant efforts to reduce de jure discrimination in recent decades. | В последние десятилетия многие государства прилагают значительные усилия по сокращению дискриминации де-юре. | 
| In addition, efforts were made to restore and revitalize national museums. | Кроме того, были предприняты усилия по реставрации и оживлению деятельности национальных музеев. | 
| Efforts have been made to achieve the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants of every allegiance. | Были предприняты усилия в направлении демобилизации, разоружения и реинтерграции бывших участников военных действий разных повстанческих групп. | 
| The Government has made efforts to protect the rights of indigenous peoples in its water and forest management activities. | Правительство прилагает усилия к тому, чтобы защитить права коренных народов в процессе управления водными и лесными ресурсами. | 
| The Croatian Government and its relevant agencies, in cooperation with non-governmental organizations, have made significant efforts to secure the restitution of property to its rightful owners. | Правительство Хорватии и его соответствующие учреждения во взаимодействии с неправительственными организациями прилагают значительные усилия в деле обеспечения возвращения имущества его законным владельцам. | 
| Through its Perspective Development Plan 2001-2011, the Government has made a serious effort to include gender concerns in its strategies and overall sectoral programs including education. | С помощью своего перспективного плана развития на 2001-2011 гг. правительство предприняло значительные усилия по включению гендерных проблем в свои стратегии и общие программы по различным секторам, включая образование. | 
| The AFP leadership has made substantial efforts to educate all military units on human rights (HR) and international humanitarian law. | Руководство ВСФ предпринимает значительные усилия для информирования всех воинских подразделений о правах человека (ПЧ) и о международном гуманитарном праве. | 
| Mr. AVTONOMOV commended the efforts made by the Nicaraguan Government in the past year following its election to power. | Г-н АВТОНОМОВ приветствует усилия, предпринятые никарагуанским правительством в год, последовавший после его прихода к власти по итогам выборов. | 
| States parties have made considerable efforts to provide information to the Conference and the secretariat has endeavoured to gather and analyse it. | Государства-участники приложили значительные усилия, чтобы предоставить Конференции информацию, а Секретариат постарался собрать и проанализировать ее. | 
| Despite efforts made by the Evaluation Office, it was not always possible to have a balanced composition. | Несмотря на прилагаемые Управлением по вопросам оценки усилия, не всегда удается добиться сбалансированного состава. | 
| The associated funds and programmes made efforts in the methodological advancement of their work. | Смежные фонды и программы прилагали усилия по совершенствованию методологической основы их работы. |