Participants also noted the efforts made by many States and organizations in promoting de-radicalization and counter-radicalization programmes, as well as other ways to counter the appeal of terrorism. |
Участники также отметили предпринимаемые многими государствами и организациями усилия, направленные на поощрение программ дерадикализации и противодействия радикализации, а также другие методы контртеррористической пропаганды. |
The Government of Ecuador has made consistent efforts to ensure that the International Criminal Court is equipped with the necessary funds to ensure its efficient functioning. |
Правительство Эквадора предпринимает последовательные усилия, с тем чтобы обеспечить Международный уголовный суд финансовыми средствами, необходимыми для его эффективного функционирования. |
In its written representation, Guinea-Bissau indicated that, despite all efforts made, it had been impossible for the country to pay its contributions. |
В своем письменном представлении Гвинея-Бисау указала, что, несмотря на все приложенные ею усилия, страна не в состоянии выплатить свои взносы. |
Organizations such as FAO, the United Nations, UNFPA, UNHCR and WFP have made significant efforts and progress towards centralizing their ICT structure over the past years. |
За последние годы такие организации, как ФАО, Организация Объединенных Наций, ЮНФПА, УВКБ и ВПП, приложили значительные усилия и добились прогресса в деле централизации своей структуры в сфере ИКТ. |
The Government had made significant efforts to achieve macroeconomic stability, a major pillar of the Agenda for Change, particularly through tight monetary and fiscal discipline in the area of public financial management. |
Правительство предприняло значительные усилия для достижения макроэкономической стабильности - основной опоры Программы преобразований, в частности путем строгой денежно-кредитной и налоговой дисциплины в области государственного финансового управления. |
Although the increasing judicial functions of Chambers required its expansion during the reporting period, every effort was made to keep staffing costs and other expenditures to an absolute minimum. |
Хотя увеличение объема выполняемой камерами судебной работы в течение отчетного периода требовало их расширения, были предприняты все усилия для того, чтобы сохранить расходы по персоналу и другие затраты на абсолютно минимальном уровне. |
Significant progress has been made since 2003, including the development of national training capacities and prison procedures and efforts to harmonize the formal and customary justice systems. |
С 2003 года удалось добиться существенных успехов в этой сфере, включая укрепление национального потенциала в области обучения, разработку правил содержания под стражей и усилия по согласованию систем формального и традиционного правосудия. |
The secretariat made serious efforts to avoid duplication of work and inefficient use of resources through pursuing synergies with activities under other partner organizations. |
З. Секретариат предпринял серьезные усилия для того, чтобы избежать дублирования в работе и неэффективного расходования ресурсов путем налаживания синергизма с деятельностью других организаций-партнеров. |
Every effort is made to ensure that planned construction projects are completed on schedule and in close collaboration with Headquarters |
Прилагаются все усилия к тому, чтобы запланированные строительные проекты были завершены согласно графику и в тесном взаимодействии с Центральными учреждениями |
Concerted efforts have been made to improve availability of data, including the launching of the first Global Fistula Map early in 2012. |
Предпринимаются согласованные усилия в целях повышения степени наличия данных, включая представление в начале 2012 года первой Карты глобального распространения свищей. |
The Special Rapporteur takes note of efforts made to document racially motivated crimes, especially the conduct of specialized studies and the assessment of existing programmes. |
Специальный докладчик принимает к сведению усилия по документированию имеющих расовые мотивы преступлений, в частности проведение специальных исследований и оценку существующих программ. |
Regarding the institutional crisis, the participants welcomed the efforts made by the President of Burkino Faso, within the framework of the mediation entrusted to him by ECOWAS. |
Что касается институционального кризиса, то участники приветствовали усилия президента Буркина-Фасо в рамках посреднической миссии, возложенной на него ЭКОВАС. |
Every effort is made to ensure discipline in the formulation of realistic and fully justified budget proposals, based on the best available information at the time of their preparation. |
Прилагаются все усилия для обеспечения дисциплины в разработке реалистичных и в полной мере обоснованных бюджетных предложений, с опорой на наиболее достоверную имеющуюся информацию во время их подготовки. |
Organizations suggest that, in its report, the Joint Inspection Unit could have made useful recommendations linking these efforts to the financing architecture. |
Организации полагают, что в своем докладе Объединенная инспекционная группа могла бы вынести полезные рекомендации, увязывающие эти усилия со структурой финансирования. |
Efforts were made to provide substantive and technical inputs to delegations on the topics within the mandate and core area of FAO during the preparatory process. |
В течение подготовительного процесса прилагались усилия по подготовке для делегаций основных и технических документов, касающихся тем, относящихся к мандату и основной области деятельности ФАО. |
The Working Group reviews efforts made by States to regulate private military and security companies and introduces its conclusions related to the first phase of the national legislation survey. |
Рабочая группа анализирует усилия, прилагаемые государствами для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, и излагает свои выводы относительно первой фазы обзора национального законодательства. |
Considerable efforts were made to obtain testimony from individuals involved in cross-border attacks, especially those with knowledge of arms procurement and sources of external financing. |
Значительные усилия были предприняты для получения свидетельских показаний физических лиц, участвовавших в трансграничных нападениях, особенно тех, кто осведомлен о поставках оружия и источниках внешнего финансирования. |
The Council appreciates and welcomes the constructive approach of the Congolese authorities, and welcomes the efforts made by the Mission in this regard. |
Совет высоко оценивает и приветствует конструктивный подход, применяемый конголезскими властями, и с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые в этой связи Миссией. |
We recognize the efforts made by some Governments to put an end to these crimes, to strengthen judicial systems and to bring those responsible to justice. |
Мы признаем усилия, предпринимаемые правительствами некоторых стран с целью пресечения этих преступлений, укрепления судебных систем и привлечения виновных к ответственности. |
We appreciate the efforts made by Mr. Mahiga and by the United Nations Political Office for Somalia to help these tasks be completed. |
Мы высоко ценим усилия, прилагаемые г-ном Махигой и Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали, для того чтобы помочь в выполнении этих задач. |
She informed the Committee that the host country had received hundreds of applications for entry visas and had made every effort to issue those visas promptly. |
Она информировала Комитет о том, что страна пребывания получила сотни заявлений о въездных визах и приложила все усилия для того, чтобы оперативно выдать эти визы. |
The Special Rapporteur has continuously made efforts to cooperate with regional mechanisms with a mandate to protect human rights defenders through meetings, continuous communication and joint press releases. |
Специальный докладчик постоянно предпринимала усилия по поддержанию сотрудничества с региональными механизмами, уполномоченными защищать правозащитников, посредством проведения совещаний и выпуска совместных пресс-релизов. |
Significant efforts have been made by the Secretariat to ensure that technical assistance activities are carried out in cooperation with relevant organizations, regional networks and institutions. |
Секретариатом были предприняты значительные усилия для того, чтобы мероприятия по оказанию технического содействия осуществлялись в сотрудничестве с соответствующими организациями, региональными сетями и учреждениями. |
Regarding the political situation in Kachin State, members commended the efforts made by both parties to negotiate a solution, while noting that concerns remained. |
Что касается политической ситуации в национальной области Качин, то члены Совета высоко оценили усилия, предпринятые обеими сторонами для решения этой проблемы путем переговоров, отметив при этом, что она по-прежнему вызывает озабоченность. |
Some countries, notably the Congo, have made encouraging efforts to ensure social integration for indigenous peoples by improving their access to education and health facilities. |
В некоторых странах, особенно в Конго, были предприняты обнадеживающие усилия для обеспечения социальной интеграции коренных народов посредством расширения для них доступа к образовательным и медицинским учреждениям. |