| The Committee trusts that efforts are made to ensure that such resources are used as cost-effectively as possible. | Комитет надеется, что предпринимаются все усилия по максимально эффективному использованию этих ресурсов. | 
| Efforts are made that chairmanship in various working groups of the Commission is distributed equitably among regions. | При этом предпринимаются усилия для того, чтобы председательские посты в различных рабочих группах Комиссии равномерно распределялись между регионами. | 
| Efforts are made to reach community leaders and to discuss the practice during community meetings. | Предпринимаются усилия для установления контактов с общинными лидерами и обсуждения этой практики на собраниях общин. | 
| We welcome the considerable efforts made by the Counter-Terrorism Executive Directorate to move its work forward. | Мы приветствуем значительные усилия Исполнительного директората Контртеррористического комитета по активизации своей деятельности. | 
| This year, additional efforts have been made to commence the discussion under each cluster with a panel of experts. | В этом году были предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы начинать обсуждения по каждой теме с группой экспертов. | 
| Under the National Strategy on Roma, efforts had been made to facilitate access to scholarships and promote adult education. | В соответствии с Национальной стратегией в области улучшения положения рома были предприняты усилия по обеспечению доступа к стипендиям и развитию системы образования для взрослых. | 
| The Office of Internal Oversight Services, however, noted that the Department had already made efforts to improve its management structures. | Однако УСВН отметило, что Департаментом уже предприняты усилия по совершенствованию своих управленческих структур. | 
| Moreover, the Division had made great efforts to encourage legitimate air transportation vendors to register. | Кроме того, Отдел прилагал большие усилия, направленные на стимулирование регистрации легитимных продавцов услуг по авиаперевозкам. | 
| The Committee also recognizes the efforts made by the State party for voting rights to be extended to Mexican citizens resident abroad. | Комитет также признает усилия, предпринятые государством-участником с целью расширения избирательных прав мексиканских граждан, проживающих за рубежом. | 
| OIOS commends the current staff of UNHCR Albania for the efforts made and results achieved so far. | По мнению УСВН, нынешний персонал отделения УВКБ в Албании заслуживает высокой оценки за предпринятые им усилия и достигнутые на данный момент результаты. | 
| Attempts were also made to foster inter-agency collaboration and develop joint programmes aimed at sharing and rationalizing resources. | Были также предприняты усилия по содействию межучрежденческому сотрудничеству и разработке совместных программ, предусматривающих совместное и рациональное использование ресурсов. | 
| Much effort had gone into the consideration of the topic, but, to date, little real progress had been made. | Для рассмотрения этой темы были приложены значительные усилия, однако пока достигнут незначительный реальный прогресс. | 
| Other United Nations agencies have also made tremendous efforts. | Значительные усилия прилагаются также и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. | 
| Despite these resignations, the Prime Minister had made every effort to form a government representative of all areas of the country. | Несмотря на это, премьер-министр предпринял все усилия по формированию правительства, представляющего все районы страны. | 
| The efforts made by the Secretariat in this regard were welcomed by the Security Council in its resolution 1308. | Усилия Секретариата, предпринимаемые в этой связи, были отмечены Советом Безопасности в его резолюции 1308. | 
| A special effort has been made to expand the application of TCDC approaches in the area of population control and management. | Особые усилия прилагаются в целях расширения масштабов применения подходов ТСРС в области контроля за численностью народонаселения и его регулирования. | 
| Special efforts were made to distribute these documents among corporate executives of TNCs. | Особые усилия были приложены для распространения этих документов среди руководителей ТНК. | 
| Steps to achieve the complete elimination of nuclear weapons have also only made limited headway. | Усилия по достижению полной ликвидации ядерного оружия также были ограниченными. | 
| To the extent possible, efforts are made by the Registrars to verify with governmental authorities the representations of the accused. | По возможности, секретари прилагают все усилия для проверки сведений, представленных обвиняемыми, у правительственных властей. | 
| Vigorous efforts have been made to promote honest government, strengthen the mechanism of supervision and self-discipline and curb power-linked corruption. | Предпринимаются активные усилия по распространению добросовестных методов управления, укреплению механизма контроля и самодисциплины и обузданию коррупции в эшелонах власти. | 
| The group noted the efforts made by the secretariat in promoting the practitioners' guide and in disseminating it for a wider audience. | Группа приняла к сведению усилия секретариата по пропаганде практического руководства и его широкого распространения. | 
| An effort was made by nuclear-weapon States to present in a more transparent way figures on their nuclear arsenals and on their reduction. | Государства, обладающие ядерным оружием, приложили усилия к тому, чтобы более транспарентным образом представить данные о своих ядерных арсеналах и об их сокращении. | 
| Comparing such data at the international level, however, will pose problems unless efforts are made to harmonize definitions. | Однако сопоставление таких данных на международном уровне будет сопряжено с проблемами, если не будут предприняты усилия для согласования определений. | 
| The international community has made commendable efforts to curb terrorism, responding to a challenge to all of humankind. | Международное сообщество прилагает достойные высокой оценки усилия по пресечению терроризма, реагируя на вызов, который брошен всему человечеству. | 
| The Centre agrees with the recommendation and will intensify the efforts that have been made to improve communication and increase consultation with staff. | Центр согласен с этой рекомендацией и будет активизировать усилия, предпринимаемые для улучшения каналов связи и расширения консультаций с персоналом. |