Japan commended the efforts made by the Government of the Philippines to prepare a comprehensive national report covering wide-ranging issues. |
Делегация Японии одобрила усилия правительства Филиппин по подготовке всеобъемлющего национального доклада, охватывающего широкий круг проблем. |
Angola noted with interest the efforts made by Poland to promote human rights in all areas of Polish society. |
Делегация Анголы с интересом отметила усилия Польши в целях поощрения прав человека во всех сферах польского общества. |
Uruguay noted efforts made to combat impunity, mentioning the recent judicial proceedings against former President Fujimori. |
Делегация Уругвая отметила усилия по борьбе с безнаказанностью, приведя в качестве примера недавний судебный процесс над бывшим президентом Фуджимори. |
Efforts are made to eliminate discrimination wherever it exists and to give maximum support to scheduled castes. |
Предпринимаются усилия по ликвидации дискриминации, где бы она ни существовала, и по оказанию максимальной поддержки зарегистрированным кастам. |
The Council should remember the efforts made by Morocco in the creation of the Council. |
Совету следует отметить усилия Марокко по созданию самого Совета. |
Jordan recommended Algeria to pursue the path towards national reconciliation and welcomed efforts made in this regard. |
Иордания рекомендовала Алжиру по-прежнему идти по пути национального примирения и приветствовала предпринятые в этой связи усилия. |
However, Argentina noted that it has made efforts in two fundamental areas, i.e. land and culture. |
Вместе с тем Аргентина отметила, что она предпринимает усилия в двух основополагающих областях: земельном и культурном вопросах. |
Morocco noted with satisfaction the efforts made by Benin in drafting its report. |
Представитель Марокко с удовлетворением отметил усилия, приложенные Бенином для подготовки своего доклада. |
South Africa welcomed efforts made in the area of the right to education despite Benin's limited resources. |
Представитель Южной Африки приветствовал усилия, прилагаемые страной в области обеспечения права на образование, невзирая на ограниченные ресурсы. |
Mauritania noted the efforts made in the context of combating poverty and the protection of most deprived sections of society. |
Представитель Мавритании отметил усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой и для защиты наиболее обездоленных слоев общества. |
Efforts were continuously made to ensure that various sectors of society were able to express their views. |
На постоянной основе предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы обеспечить различным секторам общества возможность выражать свое мнение. |
Jordan noted the efforts and activities Switzerland has made recently, especially in the institutional-building process of the Human Rights Council. |
Иордания отметила усилия и действия Швейцарии, предпринятые в последнее время, особенно в рамках процесса институционального строительства Совета по правам человека. |
It recommended that Zambia continue its efforts in economic, social and cultural rights to further build upon the progress it has already made. |
Она рекомендовала Замбии продолжить свои усилия по осуществлению экономических, социальных и культурных прав для того, чтобы развить достигнутые успехи. |
Romania appreciated efforts made to enforce the revised version of the Equal Employment Opportunity Law. |
Оратор высоко оценил усилия, направленные на усиление пересмотренного варианта Закона о равенстве возможностей в области трудоустройства. |
Venezuela noted with appreciation the efforts made to promote and protect human rights and to mitigate poverty levels. |
Венесуэла с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты. |
China noted that in recent years, positive efforts have been made to improve legislation and positive steps taken to protect human rights. |
Китай отметил, что в последние годы были предприняты положительные усилия по совершенствованию законодательства и были приняты позитивные меры, направленные на защиту прав человека. |
Further, Malaysia recognized the efforts made by Ghana to address the issue of child labour. |
Кроме того, Малайзия признала усилия, предпринятые Ганой с целью решения проблемы детского труда. |
Sri Lanka has made significant efforts to train and upgrade its law enforcement machinery. |
Шри-Ланка предприняла значительные усилия по подготовке сотрудников и модернизации аппарата правоохранительных органов. |
The Representative offers the authorities his support in any efforts made in these areas. |
Представитель готов поддержать усилия, которые будут предприняты властями в этой связи. |
This is in addition to the efforts made by civil society organizations in this regard. |
Это дополняет усилия, предпринимаемые организациями гражданского общества в данной области. |
In 2007, CERD appreciated the efforts made by the State to address the issues previously raised. |
В 2007 году КЛРД с признательностью отметил усилия государства по решению ранее поднимавшихся вопросов. |
We appreciate the efforts made in drafting a treaty to prevent an arms race in outer space. |
Мы положительно оцениваем усилия по разработке договора о предотвращении гонки вооружений в космосе. |
While Nicaragua was a relatively poor country, efforts were made to ensure that prisoners were provided with adequate food. |
Хотя Никарагуа является сравнительно бедной страной, предпринимаются усилия по обеспечению заключенных достаточным питанием. |
The State of Ecuador has made considerable comprehensive efforts to promote the rights of children and adolescents. |
Эквадорское государство предпринимает огромные усилия в вопросах защиты прав детей и подростков. |
The Working Group on Arbitrary Detention emphasized efforts made since 1997 to incorporate international human rights principles and standards in domestic law. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила усилия, предпринятые после 1997 года с целью включения страной в свое законодательство международных принципов и норм по правам человека. |