| Japan commended the efforts made by the Government of the Philippines to prepare a comprehensive national report covering wide-ranging issues. | Делегация Японии одобрила усилия правительства Филиппин по подготовке всеобъемлющего национального доклада, охватывающего широкий круг проблем. | 
| Angola noted with interest the efforts made by Poland to promote human rights in all areas of Polish society. | Делегация Анголы с интересом отметила усилия Польши в целях поощрения прав человека во всех сферах польского общества. | 
| Uruguay noted efforts made to combat impunity, mentioning the recent judicial proceedings against former President Fujimori. | Делегация Уругвая отметила усилия по борьбе с безнаказанностью, приведя в качестве примера недавний судебный процесс над бывшим президентом Фуджимори. | 
| Efforts are made to eliminate discrimination wherever it exists and to give maximum support to scheduled castes. | Предпринимаются усилия по ликвидации дискриминации, где бы она ни существовала, и по оказанию максимальной поддержки зарегистрированным кастам. | 
| The Council should remember the efforts made by Morocco in the creation of the Council. | Совету следует отметить усилия Марокко по созданию самого Совета. | 
| Jordan recommended Algeria to pursue the path towards national reconciliation and welcomed efforts made in this regard. | Иордания рекомендовала Алжиру по-прежнему идти по пути национального примирения и приветствовала предпринятые в этой связи усилия. | 
| However, Argentina noted that it has made efforts in two fundamental areas, i.e. land and culture. | Вместе с тем Аргентина отметила, что она предпринимает усилия в двух основополагающих областях: земельном и культурном вопросах. | 
| Morocco noted with satisfaction the efforts made by Benin in drafting its report. | Представитель Марокко с удовлетворением отметил усилия, приложенные Бенином для подготовки своего доклада. | 
| South Africa welcomed efforts made in the area of the right to education despite Benin's limited resources. | Представитель Южной Африки приветствовал усилия, прилагаемые страной в области обеспечения права на образование, невзирая на ограниченные ресурсы. | 
| Mauritania noted the efforts made in the context of combating poverty and the protection of most deprived sections of society. | Представитель Мавритании отметил усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой и для защиты наиболее обездоленных слоев общества. | 
| Efforts were continuously made to ensure that various sectors of society were able to express their views. | На постоянной основе предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы обеспечить различным секторам общества возможность выражать свое мнение. | 
| Jordan noted the efforts and activities Switzerland has made recently, especially in the institutional-building process of the Human Rights Council. | Иордания отметила усилия и действия Швейцарии, предпринятые в последнее время, особенно в рамках процесса институционального строительства Совета по правам человека. | 
| It recommended that Zambia continue its efforts in economic, social and cultural rights to further build upon the progress it has already made. | Она рекомендовала Замбии продолжить свои усилия по осуществлению экономических, социальных и культурных прав для того, чтобы развить достигнутые успехи. | 
| Romania appreciated efforts made to enforce the revised version of the Equal Employment Opportunity Law. | Оратор высоко оценил усилия, направленные на усиление пересмотренного варианта Закона о равенстве возможностей в области трудоустройства. | 
| Venezuela noted with appreciation the efforts made to promote and protect human rights and to mitigate poverty levels. | Венесуэла с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты. | 
| China noted that in recent years, positive efforts have been made to improve legislation and positive steps taken to protect human rights. | Китай отметил, что в последние годы были предприняты положительные усилия по совершенствованию законодательства и были приняты позитивные меры, направленные на защиту прав человека. | 
| Further, Malaysia recognized the efforts made by Ghana to address the issue of child labour. | Кроме того, Малайзия признала усилия, предпринятые Ганой с целью решения проблемы детского труда. | 
| Sri Lanka has made significant efforts to train and upgrade its law enforcement machinery. | Шри-Ланка предприняла значительные усилия по подготовке сотрудников и модернизации аппарата правоохранительных органов. | 
| The Representative offers the authorities his support in any efforts made in these areas. | Представитель готов поддержать усилия, которые будут предприняты властями в этой связи. | 
| This is in addition to the efforts made by civil society organizations in this regard. | Это дополняет усилия, предпринимаемые организациями гражданского общества в данной области. | 
| In 2007, CERD appreciated the efforts made by the State to address the issues previously raised. | В 2007 году КЛРД с признательностью отметил усилия государства по решению ранее поднимавшихся вопросов. | 
| We appreciate the efforts made in drafting a treaty to prevent an arms race in outer space. | Мы положительно оцениваем усилия по разработке договора о предотвращении гонки вооружений в космосе. | 
| While Nicaragua was a relatively poor country, efforts were made to ensure that prisoners were provided with adequate food. | Хотя Никарагуа является сравнительно бедной страной, предпринимаются усилия по обеспечению заключенных достаточным питанием. | 
| The State of Ecuador has made considerable comprehensive efforts to promote the rights of children and adolescents. | Эквадорское государство предпринимает огромные усилия в вопросах защиты прав детей и подростков. | 
| The Working Group on Arbitrary Detention emphasized efforts made since 1997 to incorporate international human rights principles and standards in domestic law. | Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила усилия, предпринятые после 1997 года с целью включения страной в свое законодательство международных принципов и норм по правам человека. |