In recent months, the Ivorian parties have made noticeable efforts to move the peace process forward. |
В последние месяцы ивуарийские стороны предприняли значительные усилия в целях продвижения мирного процесса вперед. |
It had made every effort to get a good result, and it had not asked for too much. |
Она приложила все усилия для достижения хороших результатов и не просила слишком многого. |
Change management efforts have been made, but there is no management for change. |
Предпринимаются усилия по обеспечению руководства преобразованиями, но руководство для осуществления таких преобразований отсутствует. |
Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. |
С этой целью власти постоянно стремятся создать наиболее эффективную систему и прилагают дополнительные усилия в отношении отдельных групп населения. |
The Government of Egypt has made efforts to modify the law to achieve compliance with internationally accepted accounting and auditing standards. |
Правительство Египта предприняло усилия по внесению поправок в законодательство страны, чтобы обеспечить соблюдение международно признанных стандартов учета и аудита. |
Special mention was made of some countries' efforts, supported by UNCTAD and other institutions, to promote biotrade and biofuels. |
Особо были отмечены усилия некоторых стран по поощрению биоторговли и использования биотоплива, опирающиеся на поддержку ЮНКТАД и других учреждений. |
The Department of Field Support has made extensive efforts to ensure that all missions maintain accurate leave records. |
Департамент полевой поддержки предпринял значительные усилия для обеспечения того, чтобы все миссии вели правильный учет отпусков. |
Beyond the United Nations, considerable efforts have been made internationally to expand civilian capacities but primarily within a small number of western donor countries. |
Говоря о том, что делается за пределами Организации Объединенных Наций, следует отметить, что на международной арене были предприняты значительные усилия по укреплению потенциала гражданских организаций, однако эта деятельность проводилась в основном в небольшом числе западных стран, являющихся донорами. |
A concerted effort has been made to streamline cooperation and liaison between MONUC and ONUB. |
Предпринимались согласованные усилия, с тем чтобы упорядочить сотрудничество и связь между МООНДРК и ОНЮБ. |
Efforts to pump up the fund for trade finance are made at national or international level. |
На национальном и международном уровнях предпринимаются усилия по накачке средств для финансирования торговли. |
I commend efforts made by France and Denmark in providing escort to humanitarian convoys. |
Я высоко ценю усилия Франции и Дании по оказанию поддержки в сопровождении автоколонн с гуманитарной помощью. |
To that end, we support the efforts made on the architectural reform of gender organizations to promote United Nations system-wide coherence. |
В этой связи мы поддерживаем усилия по структурной реформе гендерных организаций для повышения слаженности работы всей системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, efforts were made to enhance the partnership between civil society and the Government to reduce the school dropout rate. |
Кроме того, с целью снижения коэффициента отсева учащихся из школ предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений между гражданским обществом и правительством. |
Simultaneously, Georgian authorities made further efforts to bring into action all existing formal and informal mechanisms in order to avoid a confrontation. |
Параллельно с этим грузинские власти прилагали дальнейшие усилия, чтобы задействовать все имеющиеся формальные и неформальные механизмы для предотвращения конфронтации. |
The Georgian Government made significant efforts to achieve peaceful resolution through soft power initiatives. |
Грузинское правительство прилагало большие усилия для достижения мирного урегулирования с помощью инициатив использования «мягкой силы». |
It explains the expressed desire and efforts made by almost all organizations to increase the volume of their JPO Programmes. |
Это объясняет выраженное почти всеми организациями желание увеличить объем их программ МСС и предпринимаемые ими для этого усилия. |
Algeria supported all the efforts made by the IAEA to prevent attempts at nuclear proliferation and to ensure respect for related obligations. |
Алжир поддерживает все усилия, прилагаемые МАГАТЭ с целью предотвратить всякую попытку ядерного распространения и обеспечить соблюдение связанных с этим обязательств. |
The Government has made commendable efforts to regain control of diamond mining. |
Правительством предприняты похвальные усилия по восстановлению контроля над добычей алмазов. |
I am personally grateful for the intensive efforts that they have made. |
Я лично признателен им за интенсивные усилия, которые они приложили. |
We very much appreciate the efforts made by the United Nations in promoting global common action to combat HIV/AIDS. |
Мы высоко ценим усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях поощрения совместных глобальных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It was also recognized that efforts had been made to include experts from developing countries on the list of panellists at previous meetings. |
Кроме того, было признано, что на предыдущих совещаниях прилагались усилия по включению экспертов из развивающихся стран в список членов групп. |
Efforts have been made to strengthen national legal and policy frameworks and enhance bilateral and multilateral cooperation. |
Прилагаются усилия по укреплению национальных правовых и политических рамок и по расширению двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Where efforts have been made to integrate gender perspectives at policy level, significant gaps in implementation remain. |
Там, где прилагались усилия по учету гендерных факторов на политическом уровне на стадии осуществления по-прежнему имеются существенные пробелы. |
I also commend the efforts made by Denmark, France and the Netherlands in providing military escorts for humanitarian vessels. |
Я также высоко оцениваю усилия, прилагаемые Данией, Нидерландами и Францией в целях выделения военного эскорта судам, перевозящим гуманитарные грузы. |
They commended the efforts made by the Commission and the Government to launch the identification and voter registration operations. |
Они с удовлетворением отметили усилия, предпринимаемые НИК и правительством в целях проведения операций по идентификации и регистрации избирателей. |