| In recent months, the Ivorian parties have made noticeable efforts to move the peace process forward. | В последние месяцы ивуарийские стороны предприняли значительные усилия в целях продвижения мирного процесса вперед. | 
| It had made every effort to get a good result, and it had not asked for too much. | Она приложила все усилия для достижения хороших результатов и не просила слишком многого. | 
| Change management efforts have been made, but there is no management for change. | Предпринимаются усилия по обеспечению руководства преобразованиями, но руководство для осуществления таких преобразований отсутствует. | 
| Accordingly, the Government constantly tries to improve the efficiency of the health system, while additional, specific efforts are made for particular groups. | С этой целью власти постоянно стремятся создать наиболее эффективную систему и прилагают дополнительные усилия в отношении отдельных групп населения. | 
| The Government of Egypt has made efforts to modify the law to achieve compliance with internationally accepted accounting and auditing standards. | Правительство Египта предприняло усилия по внесению поправок в законодательство страны, чтобы обеспечить соблюдение международно признанных стандартов учета и аудита. | 
| Special mention was made of some countries' efforts, supported by UNCTAD and other institutions, to promote biotrade and biofuels. | Особо были отмечены усилия некоторых стран по поощрению биоторговли и использования биотоплива, опирающиеся на поддержку ЮНКТАД и других учреждений. | 
| The Department of Field Support has made extensive efforts to ensure that all missions maintain accurate leave records. | Департамент полевой поддержки предпринял значительные усилия для обеспечения того, чтобы все миссии вели правильный учет отпусков. | 
| Beyond the United Nations, considerable efforts have been made internationally to expand civilian capacities but primarily within a small number of western donor countries. | Говоря о том, что делается за пределами Организации Объединенных Наций, следует отметить, что на международной арене были предприняты значительные усилия по укреплению потенциала гражданских организаций, однако эта деятельность проводилась в основном в небольшом числе западных стран, являющихся донорами. | 
| A concerted effort has been made to streamline cooperation and liaison between MONUC and ONUB. | Предпринимались согласованные усилия, с тем чтобы упорядочить сотрудничество и связь между МООНДРК и ОНЮБ. | 
| Efforts to pump up the fund for trade finance are made at national or international level. | На национальном и международном уровнях предпринимаются усилия по накачке средств для финансирования торговли. | 
| I commend efforts made by France and Denmark in providing escort to humanitarian convoys. | Я высоко ценю усилия Франции и Дании по оказанию поддержки в сопровождении автоколонн с гуманитарной помощью. | 
| To that end, we support the efforts made on the architectural reform of gender organizations to promote United Nations system-wide coherence. | В этой связи мы поддерживаем усилия по структурной реформе гендерных организаций для повышения слаженности работы всей системы Организации Объединенных Наций. | 
| Furthermore, efforts were made to enhance the partnership between civil society and the Government to reduce the school dropout rate. | Кроме того, с целью снижения коэффициента отсева учащихся из школ предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений между гражданским обществом и правительством. | 
| Simultaneously, Georgian authorities made further efforts to bring into action all existing formal and informal mechanisms in order to avoid a confrontation. | Параллельно с этим грузинские власти прилагали дальнейшие усилия, чтобы задействовать все имеющиеся формальные и неформальные механизмы для предотвращения конфронтации. | 
| The Georgian Government made significant efforts to achieve peaceful resolution through soft power initiatives. | Грузинское правительство прилагало большие усилия для достижения мирного урегулирования с помощью инициатив использования «мягкой силы». | 
| It explains the expressed desire and efforts made by almost all organizations to increase the volume of their JPO Programmes. | Это объясняет выраженное почти всеми организациями желание увеличить объем их программ МСС и предпринимаемые ими для этого усилия. | 
| Algeria supported all the efforts made by the IAEA to prevent attempts at nuclear proliferation and to ensure respect for related obligations. | Алжир поддерживает все усилия, прилагаемые МАГАТЭ с целью предотвратить всякую попытку ядерного распространения и обеспечить соблюдение связанных с этим обязательств. | 
| The Government has made commendable efforts to regain control of diamond mining. | Правительством предприняты похвальные усилия по восстановлению контроля над добычей алмазов. | 
| I am personally grateful for the intensive efforts that they have made. | Я лично признателен им за интенсивные усилия, которые они приложили. | 
| We very much appreciate the efforts made by the United Nations in promoting global common action to combat HIV/AIDS. | Мы высоко ценим усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях поощрения совместных глобальных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом. | 
| It was also recognized that efforts had been made to include experts from developing countries on the list of panellists at previous meetings. | Кроме того, было признано, что на предыдущих совещаниях прилагались усилия по включению экспертов из развивающихся стран в список членов групп. | 
| Efforts have been made to strengthen national legal and policy frameworks and enhance bilateral and multilateral cooperation. | Прилагаются усилия по укреплению национальных правовых и политических рамок и по расширению двустороннего и многостороннего сотрудничества. | 
| Where efforts have been made to integrate gender perspectives at policy level, significant gaps in implementation remain. | Там, где прилагались усилия по учету гендерных факторов на политическом уровне на стадии осуществления по-прежнему имеются существенные пробелы. | 
| I also commend the efforts made by Denmark, France and the Netherlands in providing military escorts for humanitarian vessels. | Я также высоко оцениваю усилия, прилагаемые Данией, Нидерландами и Францией в целях выделения военного эскорта судам, перевозящим гуманитарные грузы. | 
| They commended the efforts made by the Commission and the Government to launch the identification and voter registration operations. | Они с удовлетворением отметили усилия, предпринимаемые НИК и правительством в целях проведения операций по идентификации и регистрации избирателей. |