It has also made efforts to highlight this issue in published material, such as the theme study for the sixty-sixth session of the Commission. |
Кроме того, он предпринял усилия для отражения этого вопроса в публикации - тематическом исследовании для шестьдесят шестой сессии Комиссии. |
The Thai government has made continuous effort to address these issues. |
Правительство Таиланда прилагает неустанные усилия к решению этих проблем. |
The Committee notes the efforts made by the State party towards strengthening the legal and normative framework related to the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по укреплению законодательной и нормативной базы, относящейся к осуществлению Конвенции. |
Great strides had been made in holding government agencies accountable for ensuring enjoyment of the voting rights of persons with disabilities. |
Были приложены большие усилия для того, чтобы возложить на государственные учреждения ответственность за обеспечение соблюдения избирательных прав инвалидов. |
The Secretariat has made efforts to finalize the English version of the software and improve its effectiveness. |
Секретариат приложил усилия в целях окончательной доработки англоязычной версии этого программного обеспечения и повышения его эффективности. |
This effort made it possible for President Johnson-Sirleaf to launch a National Capacity Development Strategy. |
Эти усилия позволили президенту Джонсон-Серлиф провозгласить Национальную стратегию наращивания потенциала. |
Throughout 2010 UNV made strategic efforts to widen, to diversify and to ensure predictability within its donor base. |
В течение 2010 года ДООН прилагала стратегические усилия по расширению, диверсификации и обеспечению предсказуемости своей донорской базы. |
Efforts were also made to strengthen the system of external advisory panels for thematic evaluations. |
Также были предприняты усилия, с тем чтобы усилить систему групп внешних консультантов для проведения тематических оценок. |
Significant efforts have been made through the HDI to introduce environmental improvement activities. |
В ходе осуществления ИРЧП были предприняты значительные усилия с целью включения в нее природоохранной деятельности. |
The Dominican Government has made considerable efforts to incorporate the principle of gender equality into the education system. |
Правительство Доминиканской Республики прилагает значительные усилия для реализации права на образование на условиях равенства между женщинами и мужчинами. |
Ethiopia has made a substantial effort to tackle crime including human trafficking in national, regional and international level. |
Эфиопия прилагает значительные усилия по борьбе с преступностью, в том числе с торговлей людьми, на национальном, региональном и международном уровне. |
Efforts made to encourage and provide more opportunities for women to enter the diplomatic service |
Усилия, предпринятые в целях поощрения женщин к дипломатической службе и создания для них дополнительных возможностей в этой сфере |
Further efforts were made to promote work with perpetrators. |
Предпринимались дальнейшие усилия в целях поощрения работы с виновниками насилия. |
Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. |
Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами. |
The Republic of Korea considers this a meaningful cornerstone in the disarmament arena and appreciates the efforts made by the two countries. |
Республика Корея считает данный Договор значимым краеугольным камнем в области разоружения и высоко оценивает усилия, предпринимаемые этими двумя странами. |
If the Conference on Disarmament had been making concerted efforts, it should have made more progress. |
Если бы Конференция по разоружению прилагала согласованные усилия, то она добилась бы большего прогресса. |
Intensified political efforts have been made in order to eliminate the disadvantaged status of women in the labour market. |
Для улучшения неблагоприятного положения женщин на рынке труда предпринимаются активные политические усилия. |
The Bahamian Government has made efforts to ensure that Bahamian laws and governmental policies adhere to the principles enshrined in international human rights instruments. |
Багамское правительство прилагает усилия по приведению багамских законов и проводимой правительством политики в соответствие с принципами, закрепленными в международных документах по правам человека. |
Efforts have also been made to increase access to other reproductive health services. |
Также прилагаются усилия по расширению доступа к другим услугам в области охраны репродуктивного здоровья. |
Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. |
В рамках институциональной программы выделения стипендий были предприняты значительные усилия для обеспечения справедливого гендерного распределения стипендиальных фондов. |
For the past three years UNFPA has made considerable efforts to address NEX audit issues. |
В последние три года ЮНФПА предпринимал активные усилия для решения проблем, связанных с ревизиями НИС. |
The Committee was further informed that a concerted management effort had been made to reduce travel costs. |
Комитету было далее сообщено о том, что руководством были предприняты согласованные усилия по сокращению путевых расходов. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNOPS in this regard and encourages it to continue these activities. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНОПС в этой связи, и рекомендует Управлению продолжать эту работу. |
United Nations entities have made considerable efforts to include gender perspectives in their programmes and operational activities. |
Организации системы Организации Объединенных Наций прилагали значительные усилия для включения гендерной проблематики в свои программы и оперативные мероприятия. |
Efforts were also made by entities to assess and review progress on mainstreaming gender in country programmes. |
Организации также прилагали усилия по оценке и обзору прогресса по линии обеспечения учета гендерных аспектов в страновых программах. |