| It has also made efforts to highlight this issue in published material, such as the theme study for the sixty-sixth session of the Commission. | Кроме того, он предпринял усилия для отражения этого вопроса в публикации - тематическом исследовании для шестьдесят шестой сессии Комиссии. | 
| The Thai government has made continuous effort to address these issues. | Правительство Таиланда прилагает неустанные усилия к решению этих проблем. | 
| The Committee notes the efforts made by the State party towards strengthening the legal and normative framework related to the implementation of the Convention. | Комитет отмечает усилия государства-участника по укреплению законодательной и нормативной базы, относящейся к осуществлению Конвенции. | 
| Great strides had been made in holding government agencies accountable for ensuring enjoyment of the voting rights of persons with disabilities. | Были приложены большие усилия для того, чтобы возложить на государственные учреждения ответственность за обеспечение соблюдения избирательных прав инвалидов. | 
| The Secretariat has made efforts to finalize the English version of the software and improve its effectiveness. | Секретариат приложил усилия в целях окончательной доработки англоязычной версии этого программного обеспечения и повышения его эффективности. | 
| This effort made it possible for President Johnson-Sirleaf to launch a National Capacity Development Strategy. | Эти усилия позволили президенту Джонсон-Серлиф провозгласить Национальную стратегию наращивания потенциала. | 
| Throughout 2010 UNV made strategic efforts to widen, to diversify and to ensure predictability within its donor base. | В течение 2010 года ДООН прилагала стратегические усилия по расширению, диверсификации и обеспечению предсказуемости своей донорской базы. | 
| Efforts were also made to strengthen the system of external advisory panels for thematic evaluations. | Также были предприняты усилия, с тем чтобы усилить систему групп внешних консультантов для проведения тематических оценок. | 
| Significant efforts have been made through the HDI to introduce environmental improvement activities. | В ходе осуществления ИРЧП были предприняты значительные усилия с целью включения в нее природоохранной деятельности. | 
| The Dominican Government has made considerable efforts to incorporate the principle of gender equality into the education system. | Правительство Доминиканской Республики прилагает значительные усилия для реализации права на образование на условиях равенства между женщинами и мужчинами. | 
| Ethiopia has made a substantial effort to tackle crime including human trafficking in national, regional and international level. | Эфиопия прилагает значительные усилия по борьбе с преступностью, в том числе с торговлей людьми, на национальном, региональном и международном уровне. | 
| Efforts made to encourage and provide more opportunities for women to enter the diplomatic service | Усилия, предпринятые в целях поощрения женщин к дипломатической службе и создания для них дополнительных возможностей в этой сфере | 
| Further efforts were made to promote work with perpetrators. | Предпринимались дальнейшие усилия в целях поощрения работы с виновниками насилия. | 
| Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. | Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами. | 
| The Republic of Korea considers this a meaningful cornerstone in the disarmament arena and appreciates the efforts made by the two countries. | Республика Корея считает данный Договор значимым краеугольным камнем в области разоружения и высоко оценивает усилия, предпринимаемые этими двумя странами. | 
| If the Conference on Disarmament had been making concerted efforts, it should have made more progress. | Если бы Конференция по разоружению прилагала согласованные усилия, то она добилась бы большего прогресса. | 
| Intensified political efforts have been made in order to eliminate the disadvantaged status of women in the labour market. | Для улучшения неблагоприятного положения женщин на рынке труда предпринимаются активные политические усилия. | 
| The Bahamian Government has made efforts to ensure that Bahamian laws and governmental policies adhere to the principles enshrined in international human rights instruments. | Багамское правительство прилагает усилия по приведению багамских законов и проводимой правительством политики в соответствие с принципами, закрепленными в международных документах по правам человека. | 
| Efforts have also been made to increase access to other reproductive health services. | Также прилагаются усилия по расширению доступа к другим услугам в области охраны репродуктивного здоровья. | 
| Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. | В рамках институциональной программы выделения стипендий были предприняты значительные усилия для обеспечения справедливого гендерного распределения стипендиальных фондов. | 
| For the past three years UNFPA has made considerable efforts to address NEX audit issues. | В последние три года ЮНФПА предпринимал активные усилия для решения проблем, связанных с ревизиями НИС. | 
| The Committee was further informed that a concerted management effort had been made to reduce travel costs. | Комитету было далее сообщено о том, что руководством были предприняты согласованные усилия по сокращению путевых расходов. | 
| The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNOPS in this regard and encourages it to continue these activities. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНОПС в этой связи, и рекомендует Управлению продолжать эту работу. | 
| United Nations entities have made considerable efforts to include gender perspectives in their programmes and operational activities. | Организации системы Организации Объединенных Наций прилагали значительные усилия для включения гендерной проблематики в свои программы и оперативные мероприятия. | 
| Efforts were also made by entities to assess and review progress on mainstreaming gender in country programmes. | Организации также прилагали усилия по оценке и обзору прогресса по линии обеспечения учета гендерных аспектов в страновых программах. |