| States parties had made efforts to respect and implement the Convention through the passage of legislation and other measures. | Государства-участники предпринимали усилия по соблюдению и осуществлению положений Конвенции путем принятия соответствующего законодательства и других мер. | 
| Here, the efforts made by the leaders of Africa and the United Nations Secretary-General continue to be important. | В этом вопросе продолжают играть важную роль усилия, предпринимаемые африканскими лидерами и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. | 
| Those efforts, made prior to 1990, have severely limited the possibilities for Iceland to further reduce the emission of greenhouse gases. | Эти усилия, предпринятые до 1990 года, существенно ограничили возможности Исландии в плане дальнейшего сокращения выброса "парниковых" газов. | 
| Together with other key United Nations agencies, they have made significant contributions to development efforts and to poverty alleviation. | Наряду с другими ведущими учреждениями Организации Объединенных Наций они внесли значительный вклад в усилия по развитию и борьбе с нищетой. | 
| My country has consistently made efforts to assist the competing Somali factions solve their differences. | Моя страна неизменно прилагает усилия по оказанию помощи конкурирующим сомалийским фракциям в урегулировании своих разногласий. | 
| The great majority of the countries of Latin America have made enormous efforts to overcome the problems of previous decades. | Подавляющее большинство стран Латинской Америки предпринимали огромные усилия для преодоления проблем предыдущих десятилетий. | 
| Over the years, various efforts had been made to quantify the elements covered by the margin. | На протяжении многих лет предпринимались различные усилия по количественной оценке элементов, охватываемых разницей. | 
| We also believe that economic security is an essential part of the framework in which our efforts to make a better world are made. | Мы также считаем, что экономическая безопасность является неотъемлемой частью тех рамок, в которых мы предпринимаем усилия по улучшению мира. | 
| My delegation welcomes the reform efforts that Secretary-General Kofi Annan has made since taking office. | Моя делегация приветствует усилия по реформе, которые предпринимает Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан после вступления в должность. | 
| Despite all the efforts that have been made, these numbers are still tragic. | Несмотря на все прилагаемые усилия, эти цифры продолжают вызывать обеспокоенность. | 
| Attempts have been made to obtain a capability (machines and equipment) to manufacture warheads. | Предпринимались усилия для получения средств (машины и оборудование), необходимых для производства боеголовок. | 
| It is therefore important to develop and broaden the efforts made in this respect within the framework of the United Nations system. | Поэтому важно прилагать и активизировать соответствующие усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| The report acknowledges that many Governments continue to make efforts to uphold the commitments made at Copenhagen in 1995. | В этом докладе признается, что многие правительства продолжают свои усилия по выполнению обязательств, согласованных в Копенгагене в 1995 году. | 
| These efforts, combined with those of other development partners made possible the launching of the initiative in August of this year. | Эти усилия, предпринимаемые одновременно с усилиями других партнеров по развитию, позволили начать осуществление инициативы в августе этого года. | 
| In keeping with this approach, Argentina has made the greatest possible efforts to promote those two objectives. | В соответствии с этим подходом Аргентина прилагает максимальные усилия в рамках своих возможностей по содействию достижению этих двух целей. | 
| I have made determined efforts to consult personally with concerned leaders and value highly the support I receive from them. | Я предпринял целенаправленные усилия для проведения личных консультаций с соответствующими руководителями и высоко оцениваю оказанную ими поддержку. | 
| It will be recalled that UNOMIG has made vigorous efforts to improve the safety of the Mission's staff. | Следует напомнить о том, что МООННГ предпринимала активные усилия для повышения безопасности сотрудников Миссии. | 
| My Special Representative has made strenuous efforts to reinvigorate the United Nations role in the Georgian/Abkhaz peace process. | Мой Специальный представитель предпринимает энергичные усилия по активизации роли Организации Объединенных Наций в грузино-абхазском мирном процессе. | 
| Since October, intensive efforts have been made by the two main Croat and Serb political parties to establish fully functioning local municipalities. | С октября две основные политические партии хорватов и сербов предпринимают активные усилия по созданию в полной мере функционирующих местных опчин. | 
| Since October, the Government of Croatia has made a major effort to meet those commitments and to reassure its citizens. | После октября правительство Хорватии предприняло серьезные усилия с целью выполнить эти обязательства и успокоить своих граждан. | 
| With respect to article 12 of the Covenant, the Committee welcomes efforts made to develop the health-care system throughout the country. | Что касается статьи 12 Пакта, то Комитет приветствует усилия, предпринятые с целью развития системы здравоохранения на всей территории страны. | 
| To this end, a number of commitments have been made, but unfortunately these efforts have not met with positive results. | С этой целью было взято множество обязательств, однако, к сожалению, эти усилия не увенчались позитивными результатами. | 
| Here, African leaders have made significant efforts, which deserve the joint support of our two institutions. | Африканские руководители прилагают в этом направлении существенные усилия, которые заслуживают совместной поддержки обеих организаций. | 
| The African countries have made an effort to create and consolidate a climate conducive to development. | Африканские страны прилагают усилия для создания и упрочения условий, способствующих развитию. | 
| The Agency has made an enormous effort to transfer peaceful nuclear technologies to developing countries through its technical cooperation programme with its member States. | Агентство предприняло огромные усилия в деле передачи мирной ядерной технологии развивающимся странам в рамках своей программы технического сотрудничества с его государствами-членами. |