States parties had made efforts to respect and implement the Convention through the passage of legislation and other measures. |
Государства-участники предпринимали усилия по соблюдению и осуществлению положений Конвенции путем принятия соответствующего законодательства и других мер. |
Here, the efforts made by the leaders of Africa and the United Nations Secretary-General continue to be important. |
В этом вопросе продолжают играть важную роль усилия, предпринимаемые африканскими лидерами и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Those efforts, made prior to 1990, have severely limited the possibilities for Iceland to further reduce the emission of greenhouse gases. |
Эти усилия, предпринятые до 1990 года, существенно ограничили возможности Исландии в плане дальнейшего сокращения выброса "парниковых" газов. |
Together with other key United Nations agencies, they have made significant contributions to development efforts and to poverty alleviation. |
Наряду с другими ведущими учреждениями Организации Объединенных Наций они внесли значительный вклад в усилия по развитию и борьбе с нищетой. |
My country has consistently made efforts to assist the competing Somali factions solve their differences. |
Моя страна неизменно прилагает усилия по оказанию помощи конкурирующим сомалийским фракциям в урегулировании своих разногласий. |
The great majority of the countries of Latin America have made enormous efforts to overcome the problems of previous decades. |
Подавляющее большинство стран Латинской Америки предпринимали огромные усилия для преодоления проблем предыдущих десятилетий. |
Over the years, various efforts had been made to quantify the elements covered by the margin. |
На протяжении многих лет предпринимались различные усилия по количественной оценке элементов, охватываемых разницей. |
We also believe that economic security is an essential part of the framework in which our efforts to make a better world are made. |
Мы также считаем, что экономическая безопасность является неотъемлемой частью тех рамок, в которых мы предпринимаем усилия по улучшению мира. |
My delegation welcomes the reform efforts that Secretary-General Kofi Annan has made since taking office. |
Моя делегация приветствует усилия по реформе, которые предпринимает Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан после вступления в должность. |
Despite all the efforts that have been made, these numbers are still tragic. |
Несмотря на все прилагаемые усилия, эти цифры продолжают вызывать обеспокоенность. |
Attempts have been made to obtain a capability (machines and equipment) to manufacture warheads. |
Предпринимались усилия для получения средств (машины и оборудование), необходимых для производства боеголовок. |
It is therefore important to develop and broaden the efforts made in this respect within the framework of the United Nations system. |
Поэтому важно прилагать и активизировать соответствующие усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The report acknowledges that many Governments continue to make efforts to uphold the commitments made at Copenhagen in 1995. |
В этом докладе признается, что многие правительства продолжают свои усилия по выполнению обязательств, согласованных в Копенгагене в 1995 году. |
These efforts, combined with those of other development partners made possible the launching of the initiative in August of this year. |
Эти усилия, предпринимаемые одновременно с усилиями других партнеров по развитию, позволили начать осуществление инициативы в августе этого года. |
In keeping with this approach, Argentina has made the greatest possible efforts to promote those two objectives. |
В соответствии с этим подходом Аргентина прилагает максимальные усилия в рамках своих возможностей по содействию достижению этих двух целей. |
I have made determined efforts to consult personally with concerned leaders and value highly the support I receive from them. |
Я предпринял целенаправленные усилия для проведения личных консультаций с соответствующими руководителями и высоко оцениваю оказанную ими поддержку. |
It will be recalled that UNOMIG has made vigorous efforts to improve the safety of the Mission's staff. |
Следует напомнить о том, что МООННГ предпринимала активные усилия для повышения безопасности сотрудников Миссии. |
My Special Representative has made strenuous efforts to reinvigorate the United Nations role in the Georgian/Abkhaz peace process. |
Мой Специальный представитель предпринимает энергичные усилия по активизации роли Организации Объединенных Наций в грузино-абхазском мирном процессе. |
Since October, intensive efforts have been made by the two main Croat and Serb political parties to establish fully functioning local municipalities. |
С октября две основные политические партии хорватов и сербов предпринимают активные усилия по созданию в полной мере функционирующих местных опчин. |
Since October, the Government of Croatia has made a major effort to meet those commitments and to reassure its citizens. |
После октября правительство Хорватии предприняло серьезные усилия с целью выполнить эти обязательства и успокоить своих граждан. |
With respect to article 12 of the Covenant, the Committee welcomes efforts made to develop the health-care system throughout the country. |
Что касается статьи 12 Пакта, то Комитет приветствует усилия, предпринятые с целью развития системы здравоохранения на всей территории страны. |
To this end, a number of commitments have been made, but unfortunately these efforts have not met with positive results. |
С этой целью было взято множество обязательств, однако, к сожалению, эти усилия не увенчались позитивными результатами. |
Here, African leaders have made significant efforts, which deserve the joint support of our two institutions. |
Африканские руководители прилагают в этом направлении существенные усилия, которые заслуживают совместной поддержки обеих организаций. |
The African countries have made an effort to create and consolidate a climate conducive to development. |
Африканские страны прилагают усилия для создания и упрочения условий, способствующих развитию. |
The Agency has made an enormous effort to transfer peaceful nuclear technologies to developing countries through its technical cooperation programme with its member States. |
Агентство предприняло огромные усилия в деле передачи мирной ядерной технологии развивающимся странам в рамках своей программы технического сотрудничества с его государствами-членами. |