In the Republic of Serbia, efforts have been made to enhance dialogue among religions in the political sphere. |
В Республике Сербия предпринимаются усилия по активизации диалога между религиями в политической сфере. |
The Shanghai Cooperation Organization supports the provision of extensive international humanitarian assistance to the Afghan people and has made important contributions to that end. |
Шанхайская организация сотрудничества поддерживает усилия по оказанию афганскому народу значительной международной гуманитарной помощи и вносит в эти усилия существенный вклад. |
Any efforts made in that area must be to the advantage of both the Member States and the Secretariat. |
Любые усилия в этой области должны приносить пользу как государствам-членам, так и Секретариату. |
A concerted effort had been made when developing the 2005 audit workplan to implement the risk methodology in all missions. |
При разработке плана работы ревизоров на 2005 год были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения использования методологии оценки рисков во всех миссиях. |
United Nations system agencies have made valiant efforts to provide humanitarian assistance to the population. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций предприняли героические усилия для оказания гуманитарной помощи этому населению. |
The Government has also made efforts to ensure racial and religious harmony through education at all levels. |
Правительство предпринимает также усилия по обеспечению расовой и религиозной гармонии на основе просвещения на всех уровнях. |
Particular efforts were also made to increase the cooperation of relevant countries, resulting in numerous arrests and a number of fugitive surrenders. |
Особые усилия также предпринимались для активизации сотрудничества со стороны соответствующих стран, что привело к многочисленным арестам и сдаче целого ряда лиц, скрывавшихся от правосудия. |
In order to address these problems, recourse has been made mainly to technical solutions. |
До сих пор в целях урегулирования этой проблемы в основном предпринимаются усилия по поиску технических решений. |
It further appreciates the efforts made by the delegation to answer the Committee's written and oral questions. |
Он также приветствует усилия, приложенные делегацией, для представления ответов на письменные и устные вопросы Комитета. |
Through internal consultations and guidelines, efforts were made to improve the expected accomplishments and indicators of achievements to make them more specific and clear. |
В рамках процесса внутренних консультаций и выработки руководящих принципов были предприняты усилия по доработке ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, с тем чтобы сформулировать их более конкретно и четко. |
The Committee recognizes that efforts have been made to improve this proportion and that some positive gains have been achieved. |
Комитет признает, что прилагались усилия для улучшения этого соотношения и что здесь уже достигнуты определенные положительные результаты. |
The Advisory Committee welcomes the serious efforts that have been made to reallocate resources to priority areas through redeployment. |
Консультативный комитет приветствует значительные усилия, которые были предприняты для обеспечения перенаправления ресурсов в приоритетные области путем перераспределения должностей. |
The Committee welcomes the efforts made to incorporate evaluation plans for all the substantive subprogrammes. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые с целью включения во все основные подпрограммы планов оценки. |
In compliance with the request of the General Assembly, efforts have been made to fill the vacancies in the translation and interpretation services in UNON. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи были предприняты усилия по заполнению вакансий в службах письменного и устного перевода в ЮНОН. |
As I have noted today, such collective efforts are made possible by regular, concrete and absolutely essential cooperation. |
Как я уже отмечал, такие коллективные усилия стали возможными благодаря постоянному и конкретному сотрудничеству, которое имеет жизненно важное значение. |
The efforts made to hold a discussion on this matter are steps in the right direction. |
Усилия, приложенные для проведения дискуссий по этому вопросу, являются шагами в правильном направлении. |
The international community has already made great strides in elaborating many international instruments to combat it. |
Международное сообщество уже приложило большие усилия для разработки многочисленных международных документов по борьбе с терроризмом. |
Efforts made by Africa to stand as a solid counterpart to its development partners were emphasized. |
Они особо отметили и те усилия, которые прилагает Африка для того, чтобы быть достойным партнером по развитию. |
UNFPA has made efforts to sensitize senior managers to the risks associated with non-compliance. |
ЮНФПА предпринял усилия по информированию старших руководителей о рисках, связанных с несоблюдением. |
In accordance with the commitments made by our leaders, we must continue our efforts to that end. |
В соответствии с обязательствами наших лидеров мы должны продолжать усилия, направленные на достижение этой цели. |
He thanked the Department of Public Information for its understanding and the efforts made to reactivate that centre. |
Оратор благодарит Департамент общественной информации за понимание и усилия по активизации деятельности Центра. |
The system must be urgently improved and greater efforts made to address the vacancy rate problem. |
Эту систему следует срочно усовершенствовать, и необходимо активизировать усилия по решению проблемы вакансий. |
I also seize this opportunity to commend the efforts made by Gabon, represented by its Foreign Minister, during its leadership of the previous session. |
Пользуясь этой возможностью, я также хочу отметить усилия Габона в лице его министра иностранных дел по руководству предыдущей сессией. |
It therefore welcomed the active efforts made in that regard by Brazil, Chile, France and Spain. |
В этой связи Китай с удовлетворением отмечает энергичные усилия, предпринимаемые Бразилией, Францией, Чили и Испанией. |
The considerable efforts made by developing countries to honour their commitments were being undermined by the non-delivery of promised funds and by unjust rules governing international economic relations. |
Непоступление обещанных средств и несправедливые правила, регулирующие международные экономические отношения, подрывают значительные усилия, предпринимаемые развивающимися странами по выполнению их обязательств. |