The commitments made at the Conference would help to alleviate the social and economic situation in the LDCs, provided sufficient efforts were made to implement them. |
Обязательства, принятые на этой Конференции, помогут облегчить социально-эконо-мическое положение в НРС при условии, что будут приняты достаточные усилия по осуществлению этих обязательств. |
In most cases, such enquiries were made by more than one means and every effort was made to verify that the enquiry had been received. |
В большинстве случаев такие запросы направлялись с использованием нескольких средств связи, и были приложены все усилия для проверки того, что запросы были получены. |
Its findings revealed that progress has been made and that the Millennium Development Goals remain achievable if concerted, targeted efforts are made by all stakeholders; however, many policy, implementation and financing gaps remain. |
По итогам обзора было установлено, что рекомендации успешно осуществляются и что Цели развития тысячелетия могут быть достигнуты, если все заинтересованные стороны предпримут в этом направлении согласованные и целенаправленные усилия; тем не менее сохраняется множество проблем в области политики, практической деятельности и финансирования. |
Efforts made over the last years to modernize administration have brought about many good examples proving how the general public can be successfully made an active partner in policy-making and how this process can be fostered. |
Предпринятые в последние годы усилия по модернизации администрации служат наглядным примером успешного превращения общественности в активного партнера в вопросах разработки политики и способов укрепления этого процесса. |
However, the Government had made a concerted effort to ensure that local bodies disseminated information (in the local languages) through awareness-raising campaigns that made use of television and free telephone hotlines. |
Тем не менее, правительство предприняло согласованные усилия, направленные на то, чтобы местные органы власти распространяли информацию о Конвенции (на местных языках) путем проведения разъяснительных кампаний с привлечением телевидения и бесплатных телефонных горячих линий. |
During the past year, continued efforts were made to control costs through careful design choices. |
В течение прошедшего года продолжались усилия по ограничению расходов с помощью тщательного отбора проектов. |
Efforts made by UNPOS, IGAD and the African Union to mediate in the parliamentary crisis produced limited results. |
Посреднические усилия ПОООНС, МОВР и Африканского союза по урегулированию парламентского кризиса принесли ограниченные результаты. |
Despite the continuing efforts of UNHCR management to implement results-based management, limited progress has been made in that regard. |
Несмотря на по-прежнему прилагаемые руководством УВКБ усилия по переходу на управление, ориентированное на результаты, в этой области достигнут ограниченный прогресс. |
The Secretary-General has made every effort to do so. |
Генеральный секретарь предпринял все усилия к этому. |
Every effort is made to have all candidates reviewed by the same interview panel. |
Прилагаются все усилия для того, чтобы все кандидаты рассматривались одной и той же отборочной комиссией. |
Every effort is made to ensure that budget presentations are realistic. |
Прилагаются все усилия, чтобы обеспечить реалистичность представляемых бюджетов. |
2.5 The Chihoub family, and the authors in particular, have made ceaseless efforts to find their children. |
2.5 Семья Шихуб, в частности авторы сообщения, предпринимали постоянные усилия, для того чтобы разыскать своих детей. |
The Advisory Committee notes the efforts made to achieve reductions in the Centre's budget. |
Консультативный комитет принимает к сведению усилия, предпринятые для сокращения бюджета Центра. |
The Commission made efforts to improve accountability, transparency and responsibility in governance and in public service. |
Комиссия прилагала усилия к повышению подотчетности, транспарентности и ответственности в области управления и на государственной службе. |
Organizations also stress that they have made great efforts to satisfy their language needs based on approved mandates, staff and resources. |
Организации также подчеркивают, что они предпринимают активные усилия в целях удовлетворения своих лингвистических потребностей с учетом утвержденных мандатов, кадровых и прочих ресурсов. |
Efforts to reduce travel costs, especially those related to training, have been made through a number of measures. |
Усилия по снижению путевых расходов, особенно в связи с проведением подготовки, прилагаются в виде целого ряда мер. |
The Mission made efforts to identify alternative ways in which to deliver more economically and effectively on its mandates and programmes. |
Миссия приложила усилия для поиска альтернативных способов более экономичного и эффективного осуществления своих мандатов и программ. |
Significant efforts have been made in the past 10 years to revitalize and extend the activities of the University. |
В течение прошедших десяти лет прилагались значительные усилия по активизации и расширению деятельности Университета. |
The staff member made attempts at reparation for the damage to the vehicle. |
Сотрудник приложил усилия к тому, чтобы возместить ущерб, причиненный транспортному средству. |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to provide health care for indigenous people that takes account of their cultural characteristics. |
Комитет признает усилия, прилагаемые государством-участником для охвата коренного населения медицинским обслуживанием с учетом их культурных характеристик. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to improve the sponsorship programme to provide a stronger protection to migrant workers. |
Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по совершенствованию программы спонсорства с целью обеспечения надежной защиты прав трудящихся-мигрантов. |
During the period under review, Michael Douglas made a number of contributions to support disarmament efforts. |
В течение отчетного периода Майкл Дуглас неоднократно поддерживал усилия по разоружению. |
Furthermore, African countries have made significant efforts to reform their economies and to create a business-friendly environment. |
Более того, африканские страны прилагают значительные усилия для преобразования своей экономики и создания благоприятных для деловой активности условий. |
In doing so, every effort is made to reach the widest possible audience. |
При этом предпринимаются всяческие усилия для охвата как можно более широкой аудитории. |
Every effort is made to ensure the use of cost-effective means of communications. |
Прилагаются все возможные усилия для использования затратоэффективных средств связи. |