A serious effort had been made to pull together the various branches involved in oversight functions into one coherent department. |
Предпринимались серьезные усилия по объединению различных подразделений, занимающихся выполнением связанных с надзором функций, в один департамент. |
Major efforts had also been made to recruit qualified personnel. |
Значительные усилия также предпринимались для набора квалифицированных сотрудников. |
Considerable efforts have already been made by delegations on this issue. |
Делегации уже предприняли значительные усилия с целью решения этой проблемы. |
Allow me also to thank your predecessors for the praiseworthy efforts made during their terms of office. |
Позвольте мне также поблагодарить ваших предшественников за похвальные усилия, проявленные ими в период выполнения своего мандата. |
During this second session of the Conference, strenuous efforts have been made among delegations to grapple with many important issues in CTBT negotiations. |
В ходе второй части сессии Конференции делегации прилагают напряженные усилия к тому, чтобы разрешить многие важные проблемы на переговорах по ДВЗИ. |
The Committee recognizes the efforts made by Canada for many years in accepting a large number of refugees and immigrants. |
Комитет учитывает многолетние усилия Канады по приему большого числа беженцев и иммигрантов. |
We commend the efforts made by the brotherly people of Lebanon towards the reconstruction its country. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия братского Ливана, направленные на восстановление страны. |
She had made every effort to establish closer cooperation with the specialized agencies of the United Nations. |
Оратор говорит, что она предпринимала все усилия для установления более тесного сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Within Zimbabwe some effort has been made to have racial integration through music, drama and theatre groups. |
В пределах территории Зимбабве были предприняты некоторые усилия для достижения расовой интеграции с помощью музыкальных, драматических и театральных групп. |
The Government of the Republic has made great efforts to provide ample supplies at appropriate prices through rural stores. |
Правительство Республики предприняло значительные усилия в целях расширения сети снабжения этих районов товарами по приемлемой стоимости посредством развития сети сельских магазинов. |
We must therefore redouble our efforts to eradicate poverty, in pursuance of the commitments made at Copenhagen. |
Мы должны удвоить свои усилия по ликвидации нищеты, выполняя принятые в Копенгагене обязательства. |
We commend the Director General and the secretariat of the Agency for their efforts, which have made possible an expanded programme despite limited resources. |
Мы благодарим Генерального директора и секретариат Агентства за их усилия, которые позволили осуществить расширенную программу, несмотря на ограниченные ресурсы. |
The sponsors have made a genuine effort towards a rapprochement with those countries. |
Соавторами проекта резолюции были предприняты искренние усилия с целью сближения позиций заинтересованных стран. |
Indeed, many of our small countries have already made strenuous efforts at stabilization and reform. |
Действительно, многие наши малые страны уже предприняли огромные усилия для стабилизации и реформы. |
We are grateful for the voluntary contributions made by several Governments and the efforts of non-governmental organizations to support the work of the Tribunals. |
Мы признательны за сделанные некоторыми правительствами добровольные взносы и за усилия неправительственных организаций по оказанию поддержки работе трибуналов. |
Within their respective mandates, the various Funds, Programmes and specialized agencies have all made substantial contributions to these efforts. |
В рамках соответствующих мандатов различные фонды, программы и специализированные учреждения вносят существенный вклад в эти усилия. |
In particular we support the efforts made to negotiate a true zero-yield test ban. |
В частности, мы поддерживаем усилия, предпринятые по заключению поистине всеобъемлющего запрещения испытаний. |
We have supported and endorsed the efforts made to establish relations of regional cooperation and development mechanisms in the region. |
Мы поддерживаем и одобряем усилия, прилагаемые для установления отношений регионального сотрудничества и создания в регионе механизмов развития. |
Niger appreciates the efforts made in this respect, but it is concerned that the resources allocated to that line of credit are insufficient. |
Нигер высоко оценивает усилия, предпринимаемые в этом направлении, но он обеспокоен недостаточностью выделяемых для этого ресурсов. |
Very active efforts had been made to promote equality in education in recent years. |
В последние годы предпринимались весьма активные усилия по содействию обеспечению равноправия в области образования. |
Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. |
И поэтому Конференции следует поддерживать все усилия, предпринимаемые с этой целью. |
We would like to thank Ambassador Shannon for the tireless efforts he has made within the context of his mandate. |
Нам хотелось бы поблагодарить посла Шэннона за приложенные им неутомимые усилия в рамках своего мандата. |
Pakistan has made active contributions to the quest for disarmament. |
Пакистан вносит активный вклад в усилия по разоружению. |
I certainly appreciate the vigorous efforts made by the member States and groups. |
Я, разумеется, ценю энергичные усилия, предпринимаемые государствами-членами и группами. |
The political will shown and the efforts made by the Government to improve the position of women were commendable. |
Демонстрируемая правительством политическая воля и предпринимаемые им усилия к улучшению положения женщин достойны одобрения. |