| Since then, the Government had made efforts to deal with the problem and to improve the protection of human rights. | С тех пор Правительство прилагало усилия для решения проблемы нарушений и более эффективной защиты прав человека. | 
| Major efforts had been made to improve educational opportunities and provide good medical care for all children. | Прилагаются большие усилия для улучшения условий образования и предоставления детям квалифицированной медицинской помощи. | 
| Efforts had also been made to promote the traditional communities' economic development as part of modern society. | Также прилагаются усилия по содействию экономическому развитию традиционных сообществ как части современного сообщества. | 
| We support all the efforts made by Indonesia to disarm the militias, as a preliminary step to their being disbanded. | Мы поддерживаем все усилия, предпринимаемые Индонезией по разоружению боевиков в качестве предварительного шага к их роспуску. | 
| The Board noted the significant efforts made by UNDP headquarters in this regard. | Комиссия приняла к сведению значительные усилия, предпринимаемые штаб-квартирой ПРООН в этом направлении. | 
| UNDCP has made new efforts to obtain audit reports in due time. | ЮНДКП предприняла дополнительные усилия с целью своевременного получения докладов о ревизии. | 
| My delegation, along with others seated around this table, made serious efforts to achieve it. | Моя делегация вместе с другими членами Совета, сидящими за этим столом, предприняла серьезные усилия для достижения этого. | 
| They also highlighted efforts made by the treaty bodies to enhance cooperation with United Nations organs, as welcomed by the Commission. | Они также обратили особое внимание на предпринимаемые договорными органами усилия по расширению сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, что было с удовлетворением отмечено Комиссией. | 
| In this regard, the Government of Mozambique has made tremendous efforts to comply with its commitments under the Beijing Platform for Action. | В этой связи правительство Мозамбика предприняло огромные усилия по выполнению своих обязательств в рамках Пекинской платформы действий. | 
| A special effort was made in this regard to educate girls, thanks to the adoption of a plan of action. | В этой связи благодаря принятию плана действий были предприняты особые усилия в целях организации обучения девочек. | 
| Turks and Caicos have made considerable efforts in the financial services industry to maintain its high reputation. | Тёркс и Кайкос предприняли серьезные усилия для поддержания высокой репутации сектора финансовых услуг. | 
| Developing countries had made significant efforts to fulfil their obligations under Agenda 21 by integrating environmental protection in their development policies. | Развивающиеся страны прилагают значительные усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Повесткой дня на XXI век путем включения мер по охране окружающей среды в свои стратегии в области развития. | 
| Effort is constantly made to integrate the concept of equality into activities at national and influential levels. | Постоянно предпринимаются усилия для того, чтобы идеи равенства стали органическим элементом деятельности на национальном уровне и в сфере принятия решений. | 
| Spain had made major efforts to increase women's participation in decision-making. | Испания предприняла серьезные усилия в целях обеспечения более широкого участия женщин в директивной деятельности. | 
| Efforts had been made to address the problem through the introduction of temporary special measures. | Были предприняты усилия по решению этой проблемы на основе введения временных специальных мер. | 
| Unilateral positions are not acceptable if they jeopardize the efforts made towards that end. | Односторонние позиции неприемлемы в тех случаях, когда они подвергают опасности усилия по достижению этой цели. | 
| The efforts made in the field of information and educational activities for young people were of particular interest to the Committee. | Комитет особенно интересуют усилия в области информации и просвещения молодежи. | 
| In addition, Kenya has made deliberate efforts to increase the participation of women in peacekeeping operations. | Кроме того, Кения предприняла специальные усилия по расширению участия женщин в миротворческих операциях. | 
| The results produced by the Council have made great contributions to the international counter-terrorist effort. | Результаты, достигнутые Советом, внесли большой вклад в международные контртеррористические усилия. | 
| We fully support and appreciate the diplomatic efforts made by various countries to bring about a ceasefire, especially those of Egypt. | Мы полностью поддерживаем и высоко ценим дипломатические усилия, прилагаемые различными странами, в частности Египтом, с целью прекращения огня. | 
| Some States have made efforts to enhance their analysis of issues concerning women and migration. | В некоторых государствах предпринимались усилия по расширению изучения вопросов, касающихся женщин и миграции. | 
| The above developments abundantly testify to the efforts made by Mali for the respect and promotion of human rights. | Все вышесказанное убедительно свидетельствует о том, что в Мали были предприняты значительные усилия в области соблюдения и поощрения прав человека. | 
| During these activities, strong efforts have been made to link this international event to national policy and efforts to combat racism. | В ходе мероприятий были предприняты активные усилия по согласованию национальной политики и борьбы с расизмом с задачами этого международного форума. | 
| In addition, some NGOs, such as CIVITAS, have made small-scale efforts to distribute such texts. | Кроме того, определенные усилия в целях распространения соответствующих текстов были предприняты некоторыми НПО, например СИВИТАС. | 
| The Government had made various commendable efforts to familiarize the population with human rights principles, and had provided training for judges. | Правительство проделало похвальные усилия по ознакомлению населения с принципами прав человека и по обеспечению подготовки судей. |