Mr. OLIVENCIA (Spain) commended the efforts made by the sponsors to resolve the important and difficult problem of concurrent proceedings. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) выражает авторам признательность за усилия по разрешению важной и трудной проблемы параллельных производств. |
He therefore welcomed the efforts made by the United States delegation to avoid any such eventuality. |
Поэтому он приветствует усилия делегации Соединенных Штатов, направленные на то, чтобы избежать такого хода событий. |
He welcomed the efforts made by Germany in producing option 3. |
Он приветствует усилия Германии по подготовке варианта З. |
It was imperative that efforts made in that context should continue. |
Крайне важно, чтобы усилия в этой области продолжались. |
Luxembourg appreciates the various efforts made by the United Nations system to develop activities to combat the illicit cultivation of narcotic drugs worldwide. |
Люксембург признателен за различные усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций, по разработке мероприятий по борьбе с незаконным выращиванием наркотикосодержащих культур во всем мире. |
Efforts had always been made to respect the right of asylum and consider the sensitive situation of the Colombian nationals. |
Уже предпринимаются усилия для обеспечения уважения права на убежище и учета сложного положения граждан Колумбии. |
A major effort had been made to act on the Committee's conclusions and recommendations at the end of the previous dialogue. |
После предыдущего обсуждения были предприняты крупные усилия по осуществлению выводов и рекомендаций Комитета. |
Despite the commendable efforts made to reach a compromise, it was necessary to seek further alternatives. |
Несмотря на похвальные усилия, направленные на достижение компромисса, необходимо изыскивать дополнительные альтернативы. |
The efforts made by space agencies in observing near-Earth objects can be further strengthened by coordinating activities with non-governmental organizations and individual researchers at the global level. |
Можно было бы и далее укреплять усилия, предпринимаемые космическими агентствами в связи с наблюдением за околоземными объектами, путем координации деятельности с неправительственными организациями и отдельными исследователями на глобальном уровне. |
The efforts made thus far, however, have not achieved that objective. |
До сих пор предпринятые усилия, однако, так и не привели к достижению этой цели. |
Yugoslavia was a signatory to all major international human rights conventions and made every effort to meet its reporting obligations under the various instruments. |
З. Югославия является участником всех основных международных договоров по правам человека и предпринимает все усилия по выполнению своих обязательств по представлению докладов в соответствии с различными договорами. |
Every effort was made to strengthen prisoners' links with the outside world. |
Прилагаются активные усилия для укрепления связей заключенных с внешним миром. |
It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. |
Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО. |
They had also made substantial efforts to improve their national capacities to combat illicit drug and arms trafficking and money-laundering. |
Они прилагают также усилия по укреплению своих потенциалов борьбы с незаконным оборотом наркотиков и оружия и отмыванием денег. |
Efforts had been made to integrate children with special needs into the regular education system. |
Предпринимались усилия по интеграции детей, испытывающих особые потребности, в обычную систему образования. |
Efforts to provide greater scope for minority returns were made through the "open cities" initiative. |
Усилия по расширению масштабов возвращения лиц, относящихся к меньшинствам, прилагались с помощью инициативы "открытых городов". |
The Committee, through its Bureau, made efforts to involve additional Member States in its programme of work. |
Комитет через свое Бюро предпринял усилия для привлечения к осуществлению своей программы работы новых государств-членов. |
Under the constant supervision of the Board of Trustees, UNITAR has made great efforts to meet this request. |
Действуя под постоянным руководством Совета попечителей, ЮНИТАР предпринимает энергичные усилия для выполнения этого требования. |
Efforts had been made, especially in the field of education and employment. |
Были предприняты усилия, особенно в сферах образования и занятости. |
The Committee expressed concern that, despite the efforts made in the political sphere, women's representation at the policy-making level was minimal. |
Комитет выразил озабоченность по поводу того, что, несмотря на предпринятые в политической области усилия, представительство женщин на уровне принятия решений остается весьма незначительным. |
Efforts were also made to install a food security monitoring mechanism. |
Предпринимались также усилия по создания механизма наблюдения за продовольственной безопасностью. |
The tireless efforts made by all these people considerably facilitated our work. |
Неустанные усилия всех этих людей существенно облегчили нашу работу. |
Peacekeeping, the consolidation of peace, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are often made extremely difficult in these circumstances. |
В такой обстановке часто крайне сложно осуществлять усилия по поддержанию и укреплению мира, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях. |
He commended the efforts made by the Government in settling long-standing conflicts and appealed to the Government to continue its attempts to achieve reconciliation. |
Он высоко оценивает усилия правительства по урегулированию многолетних конфликтов и призывает правительство продолжать предпринимать шаги в целях примирения. |
He stated that efforts had been made to follow up the Glen Cove recommendations. |
Он указал, что были предприняты усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в Гленкове. |