| Brazil recognized efforts made against human trafficking and on migrant workers. | ЗЗ. Делегация Бразилии признала усилия по борьбе с торговлей людьми и в отношении трудящихся-мигрантов. | 
| Those joint efforts made the Yemeni-led transition process possible. | Эти совместные усилия сделали возможным переходный процесс, инициированный самим Йеменом. | 
| Our delegations made a huge effort throughout the process to seek consensus and move forward. | На протяжении всего этого процесса наши делегации прилагали колоссальные усилия к тому, чтобы добиться консенсуса и продвинуться вперед. | 
| Notable efforts were also made towards national consultations and reconstruction. | Были также приложены заметные усилия для содействия проведению национальных консультаций и восстановлению. | 
| Efforts have been made to widely disseminate knowledge and understanding of human rights principles under such instruments. | Были предприняты усилия для широкого распространения информации о предусмотренных в этих договорах принципах прав человека, а также для обеспечения их понимания. | 
| The Advisory Committee commends the efforts made to reduce travel expenditure. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия, принятые в целях сокращения расходов на служебные командировки. | 
| ANSF gender integration made little progress during the quarter. | Усилия по гендерной интеграции в АНСБ не достигли больших успехов в истекшем квартале. | 
| Increased efforts have therefore been made to combat enforced disappearances. | Исходя из этого Мексика активизировала свои усилия в деле борьбы с насильственными исчезновениями людей. | 
| Fourth, efforts have been made to develop rural old-age services. | В-четвертых, были предприняты усилия по развитию услуг для лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности. | 
| It welcomed efforts made in combating domestic violence. | Она приветствовала предпринятые усилия по борьбе с насилием в семье. | 
| Bangladesh commended the efforts made, despite many challenges. | Бангладеш, несмотря на сохранение множества проблем, высоко оценила прилагавшиеся усилия. | 
| France acknowledged efforts made since the first review. | Франция положительно оценила усилия, предпринятые со времени проведения первого обзора. | 
| The substantial efforts made there on these issues deserve appreciation. | Значительные усилия, предпринятые в этих регионах на данном направлении, достойны похвалы. | 
| Monaco appreciated the efforts already made towards achieving democracy. | Монако высоко оценило усилия, уже предпринятые на пути к достижению демократии. | 
| The secretariat has therefore made efforts to improve and streamline its supplementary fund-raising activities. | В связи с этим секретариат предпринимает усилия в целях совершенствования и рационализации своей деятельности по мобилизации дополнительных ресурсов. | 
| All efforts have been made to minimize recording errors. | Предпринимаются все усилия для того, чтобы ошибки при представлении документов были сведены к минимуму. | 
| Egypt appreciated efforts made this year. | Египет оценил усилия, предпринятые в этом году. | 
| Although further work was needed, considerable progress had been made. | И хотя в этой области уже достигнут существенный прогресс, необходимо продолжить предпринимаемые усилия. | 
| Efforts made in the 1990s are very important first steps. | Усилия, предпринятые в 90-е годы, представляют собой весьма важные первые шаги. | 
| Countries that fail in this endeavour undermine the efforts made elsewhere. | Страны, которые не делают этого, подрывают усилия, предпринимаемые в других районах мира. | 
| Considerable strides were made towards enhancing the environment for volunteering. | Значительные усилия были предприняты в целях создания более благоприятных условий для добровольческой деятельности. | 
| Efforts were made to treat the family as a whole. | Усилия направлены на то, чтобы решать вопросы таких семей в целом. | 
| Other United Nations agencies have also made great efforts. | Другие учреждения Организации Объединенных Наций также прилагают немалые усилия в этом направлении. | 
| Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. | Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. | 
| ECLAC has thus made major efforts to adapt to changing circumstances. | Таким образом, ЭКЛАК приложила широкие усилия по приведению своей деятельности в соответствие с меняющимися обстоятельствами. |