The Committee noted the significant efforts made during the last decade to enact and implement a legal framework protecting and promoting women's rights. |
Комитет обратил внимание на серьезные усилия, которые прилагались в последние десять лет для создания и обеспечения применения новой нормативно-правовой основы защиты и поощрения прав женщин. |
Limited efforts have been made thus far to respond to significant psychosocial needs. |
И до сих пор прилагаются ограниченные усилия к тому, чтобы откликнуться на значительные психосоциальные потребности. |
Steps have been made to increase women's access to health, including the provision of caesarean sections free of charge. |
Были приложены усилия по расширению доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в частности по бесплатному производству кесарева сечения. |
The national consultations made deliberate efforts to engage groups that generally do not participate in policy discussions. |
В ходе национальных консультаций предпринимались целенаправленные усилия по вовлечению групп, которые обычно не участвуют в политических дискуссиях. |
In recent years extensive efforts have been made targeted at ensuring equal rights and opportunities for women and men. |
В последние годы предпринимались значительные усилия с целью обеспечения равных прав и возможностей для женщин и мужчин. |
The Working Group acknowledges the various efforts made by the Government in investigating cases of alleged enforced disappearance. |
Рабочая группа признает разнообразные усилия, принимаемые правительством по расследованию предполагаемых случаев насильственных исчезновений. |
Many developing countries had made great efforts to fulfil their financial obligations to the Organization, despite their economic difficulties. |
Многие развивающиеся страны прилагают существенные усилия для исполнения своих финансовых обязательств перед Организацией, несмотря на экономические трудности. |
The International Criminal Court, in particular, had made a valuable contribution to those efforts. |
Международный уголовный суд, в частности, внес ценный вклад в эти усилия. |
His delegation had made every effort to cooperate in order to resolve those issues. |
Делегация Судана прилагает все возможные усилия, сотрудничая в целях урегулирования этих вопросов. |
The Organization had made commendable efforts to refer credible allegations against its officials to each offender's State of nationality. |
Организация приложила похвальные усилия для доведения достоверных обвинений в отношении ее сотрудников до сведения государств гражданства каждого из правонарушителей. |
A concerted effort had been made to find properties and investigate the fate of the archives. |
Были предприняты согласованные усилия по поиску имущества и выяснению судьбы архивов. |
They have also made and continue to make an invaluable contribution to the military efforts aimed at expanding the authority of the Somali State. |
Они также внесли и продолжают вносить бесценный вклад в военные усилия, направленные на расширение власти Сомалийского Государства. |
Meanwhile, efforts were made to develop the Somali private sector. |
Предпринимались усилия к развитию частного сектора в Сомали. |
Efforts were made in the past year to ensure that post-conflict employment programmes specifically targeted women as beneficiaries. |
В течение прошлого года предпринимались усилия, направленные на то, чтобы программы занятости в постконфликтных условиях были нацелены на женщин как получателей помощи. |
Thailand welcomed the efforts Monaco had made to put voluntary pledges into action since its first review. |
Таиланд приветствовал усилия Монако по выполнению на практике своих обещаний, предпринятые после первого обзора. |
Chile expressed appreciation for the efforts made to implement human rights policies. |
Чили выразила признательность за усилия по осуществлению правозащитной политики. |
JS4 recognizes the efforts made to improve conditions in indigenous communities, in fulfilment of the accepted recommendations. |
В СП4 признаются усилия по улучшению жизни коренных общин в порядке осуществления принятых рекомендаций. |
Considerable efforts have been made to reach out to Somalia's neighbours and strengthen the country's bilateral and multilateral relations. |
Значительные усилия были предприняты с целью установления контактов с соседями Сомали и укрепления двусторонних и многосторонних отношений страны. |
Efforts made would need to be combined with international development and foreign aid and a model for the future of Africa. |
Предпринимаемые усилия необходимо будет сочетать с международным развитием и внешней помощью и созданием модели будущего для Африки. |
Mexico recognized the efforts made since the first UPR cycle, particularly the new Constitution and the holding of elections. |
Мексика признала усилия, предпринятые после первого цикла УПО, в частности принятие новой Конституции и проведение выборов. |
The Government has made considerable efforts to improve the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство приложило значительные усилия для того, чтобы улучшить положение в отношении соблюдения прав человека в ДРК. |
UNHCR indicated that Costa Rica had made significant efforts towards developing alternatives to the administrative detention of undocumented migrants. |
УВКБ отметило, что Коста-Рика предприняла важные усилия с целью использования мер, альтернативных административному задержанию мигрантов, которые не имеют соответствующих документов. |
Efforts have been made to address the challenge of malaria. |
Прилагались усилия и для борьбы против малярии. |
Since then, Portugal has made a committed effort to thoroughly implement the recommendations that were accepted. |
С тех пор Португалия предпринимает решительные усилия по тщательному выполнению рекомендаций, которые были приняты. |
Furthermore, the Commission had made efforts to obtain a reliable body of information that constituted reasonable grounds to establish a pattern of conduct. |
Кроме того, Комиссия прилагает усилия для получения достоверного объема информации, которая служит достаточным основанием, чтобы установить модель поведения. |