The GIRoA has made enormous efforts in order to implement the Afghan Constitution. |
ПИРА прилагает колоссальные усилия по обеспечению соблюдения Конституции Афганистана. |
Sustained efforts in the economic and financial sphere have made it possible to benefit from the highly indebted poor countries initiative (HIPC). |
В экономической и финансовой сфере постоянные усилия позволили воспользоваться инициативой по сокращению долга бедных стран, имеющих значительную задолженность. |
Every effort is made for all children in Cyprus to have equal enjoyment of their rights without any discrimination. |
Прилагаются все возможные усилия для того, чтобы все дети на Кипре пользовались равными правами без какой-либо дискриминации. |
Much effort has been made to bridge the gender gap in education and to enhance the quality of girls' education. |
Для преодоления гендерного разрыва в сфере образования и повышения качества образовательных программ для девочек прилагаются самые серьезные усилия. |
Efforts were also made to engage their New Zealand-based communities in consultations. |
Были также предприняты усилия для привлечения к консультациям их общин в Новой Зеландии. |
Consistent efforts have been made to remove the many mines that were planted by armed men with links to Al-Qaida. |
Были предприняты последовательные усилия для уничтожения наземных мин, установленных в большом количестве вооруженными группировками, связанными с "Аль-Каидой". |
Much effort has been made in the promotion of other United Nations values. |
Прилагаются значительные усилия для популяризации других принципов Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee notes the efforts made by UNOPS towards reducing its requirements for management resources. |
Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые ЮНОПС в целях экономии административных ресурсов. |
In this respect, Andorra has made a great effort and undertakes to continue doing so. |
Для осуществления этого Андорра прилагает большие усилия, что будет делать и впредь. |
In order to promote women's health, efforts have been made to strengthen services and medical assistance. |
В целях укрепления здоровья женщин были предприняты усилия по улучшению медицинского обслуживания и медицинской помощи. |
Efforts have been made to address the special difficulties encountered by mothers living in poverty. |
Были предприняты усилия для преодоления особых трудностей, испытываемых малообеспеченными матерями. |
Efforts have been made to broaden the channels of urban and rural women's employment and entrepreneurship. |
Были также предприняты усилия, направленные на расширение возможностей трудоустройства и занятия предпринимательской деятельностью для городских и сельских женщин. |
Efforts have been made to establish and improve the social assistance system, so as to safeguard the interests of vulnerable groups in the society. |
Предпринимаются усилия по созданию и совершенствованию системы социального обеспечения для защиты интересов уязвимых социальных групп. |
Since 2005, several incremental efforts have been made by the Government to reform the education system. |
С 2005 года правительство постепенно наращивает усилия по реформированию системы образования. |
In ethnic minority areas, earnest efforts have been made to promote the Convention. |
Предпринимаются неустанные усилия для пропаганды Конвенции в районах проживания этнических меньшинств. |
Mr. Sanusi (Indonesia) commended the efforts made by the international community to improve attitudes towards persons with disabilities and promote inclusiveness. |
Г-н Сануси (Индонезия) положительно оценивает усилия международного сообщества по улучшению отношения к инвалидам и их вовлечению в жизнь общества. |
It commended efforts made regarding migration, including irregular migration and applications for asylum. |
Она высоко оценила усилия в области миграции, в том числе нелегальной миграции и ходатайств об убежище. |
Efforts had been also made to provide access to educational, cultural and sports activities to migrants in detention centres. |
Прилагались также усилия для обеспечения мигрантам в центрах задержания доступа к учебной, культурной и спортивной деятельности. |
Comoros highlighted the efforts made to promote the education of girls. |
Коморские Острова обратили внимание на усилия по обеспечению образования девочек. |
It welcomed efforts made to address the problem of child beggars and counter trafficking in children. |
Оно приветствовало усилия по решению проблемы детей-попрошаек и по борьбе с торговлей детьми. |
The Government and NGOs have made tremendous efforts in providing child welfare services for the needy families. |
Правительство и НПО прилагают огромные усилия, обеспечивая предоставление услуг по охране детства нуждающимся семьям. |
For decades, efforts have been made through educational policy to influence the different level of participation of women and men. |
В течение нескольких десятилетий посредством осуществления образовательной политики прилагаются усилия, с тем чтобы повлиять на различные уровни участия женщин и мужчин. |
For this reason, efforts have been made to intervene in the imbalanced distribution of family responsibilities. |
По этой причине прилагаются усилия для вмешательства в связи с несбалансированным распределением семейных обязанностей. |
Efforts have been made to improve the monitoring of mental health and substance abuse among young persons. |
Прилагаются усилия для улучшения мониторинга состояния психического здоровья и злоупотребления психоактивными веществами среди молодых людей. |
Since 2009, considerable efforts have been made to improve the legislative and institutional framework. |
С 2009 года были предприняты существенные усилия для укрепления институционально-правовой основы. |