| The GIRoA has made enormous efforts in order to implement the Afghan Constitution. | ПИРА прилагает колоссальные усилия по обеспечению соблюдения Конституции Афганистана. | 
| Sustained efforts in the economic and financial sphere have made it possible to benefit from the highly indebted poor countries initiative (HIPC). | В экономической и финансовой сфере постоянные усилия позволили воспользоваться инициативой по сокращению долга бедных стран, имеющих значительную задолженность. | 
| Every effort is made for all children in Cyprus to have equal enjoyment of their rights without any discrimination. | Прилагаются все возможные усилия для того, чтобы все дети на Кипре пользовались равными правами без какой-либо дискриминации. | 
| Much effort has been made to bridge the gender gap in education and to enhance the quality of girls' education. | Для преодоления гендерного разрыва в сфере образования и повышения качества образовательных программ для девочек прилагаются самые серьезные усилия. | 
| Efforts were also made to engage their New Zealand-based communities in consultations. | Были также предприняты усилия для привлечения к консультациям их общин в Новой Зеландии. | 
| Consistent efforts have been made to remove the many mines that were planted by armed men with links to Al-Qaida. | Были предприняты последовательные усилия для уничтожения наземных мин, установленных в большом количестве вооруженными группировками, связанными с "Аль-Каидой". | 
| Much effort has been made in the promotion of other United Nations values. | Прилагаются значительные усилия для популяризации других принципов Организации Объединенных Наций. | 
| The Advisory Committee notes the efforts made by UNOPS towards reducing its requirements for management resources. | Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые ЮНОПС в целях экономии административных ресурсов. | 
| In this respect, Andorra has made a great effort and undertakes to continue doing so. | Для осуществления этого Андорра прилагает большие усилия, что будет делать и впредь. | 
| In order to promote women's health, efforts have been made to strengthen services and medical assistance. | В целях укрепления здоровья женщин были предприняты усилия по улучшению медицинского обслуживания и медицинской помощи. | 
| Efforts have been made to address the special difficulties encountered by mothers living in poverty. | Были предприняты усилия для преодоления особых трудностей, испытываемых малообеспеченными матерями. | 
| Efforts have been made to broaden the channels of urban and rural women's employment and entrepreneurship. | Были также предприняты усилия, направленные на расширение возможностей трудоустройства и занятия предпринимательской деятельностью для городских и сельских женщин. | 
| Efforts have been made to establish and improve the social assistance system, so as to safeguard the interests of vulnerable groups in the society. | Предпринимаются усилия по созданию и совершенствованию системы социального обеспечения для защиты интересов уязвимых социальных групп. | 
| Since 2005, several incremental efforts have been made by the Government to reform the education system. | С 2005 года правительство постепенно наращивает усилия по реформированию системы образования. | 
| In ethnic minority areas, earnest efforts have been made to promote the Convention. | Предпринимаются неустанные усилия для пропаганды Конвенции в районах проживания этнических меньшинств. | 
| Mr. Sanusi (Indonesia) commended the efforts made by the international community to improve attitudes towards persons with disabilities and promote inclusiveness. | Г-н Сануси (Индонезия) положительно оценивает усилия международного сообщества по улучшению отношения к инвалидам и их вовлечению в жизнь общества. | 
| It commended efforts made regarding migration, including irregular migration and applications for asylum. | Она высоко оценила усилия в области миграции, в том числе нелегальной миграции и ходатайств об убежище. | 
| Efforts had been also made to provide access to educational, cultural and sports activities to migrants in detention centres. | Прилагались также усилия для обеспечения мигрантам в центрах задержания доступа к учебной, культурной и спортивной деятельности. | 
| Comoros highlighted the efforts made to promote the education of girls. | Коморские Острова обратили внимание на усилия по обеспечению образования девочек. | 
| It welcomed efforts made to address the problem of child beggars and counter trafficking in children. | Оно приветствовало усилия по решению проблемы детей-попрошаек и по борьбе с торговлей детьми. | 
| The Government and NGOs have made tremendous efforts in providing child welfare services for the needy families. | Правительство и НПО прилагают огромные усилия, обеспечивая предоставление услуг по охране детства нуждающимся семьям. | 
| For decades, efforts have been made through educational policy to influence the different level of participation of women and men. | В течение нескольких десятилетий посредством осуществления образовательной политики прилагаются усилия, с тем чтобы повлиять на различные уровни участия женщин и мужчин. | 
| For this reason, efforts have been made to intervene in the imbalanced distribution of family responsibilities. | По этой причине прилагаются усилия для вмешательства в связи с несбалансированным распределением семейных обязанностей. | 
| Efforts have been made to improve the monitoring of mental health and substance abuse among young persons. | Прилагаются усилия для улучшения мониторинга состояния психического здоровья и злоупотребления психоактивными веществами среди молодых людей. | 
| Since 2009, considerable efforts have been made to improve the legislative and institutional framework. | С 2009 года были предприняты существенные усилия для укрепления институционально-правовой основы. |