This is not a reflection on the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to mitigate the risks. |
Здесь не рассматриваются усилия, предпринимаемые Управлением Генерального плана капитального ремонта в целях снижения рисков. |
It describes how efforts made at the international level have served to increase awareness about road safety. |
В нем описывается, как усилия, прилагаемые на международном уровне, служат делу повышения информированности по вопросам безопасности дорожного движения. |
Secondly, efforts have been made to further integrate the MDGs with the EU social inclusion approach. |
Во-вторых, прилагаются усилия по дальнейшей интеграции ЦРДТ с подходом ЕС в области социального охвата. |
In carrying out the national poverty eradication strategy, the Government has made a great effort to address the issue of financing. |
Осуществляя национальную стратегию искоренения нищеты, правительство прилагает большие усилия для решения проблемы финансирования. |
With regard to HIV/AIDS, the pandemic continues to be an obstacle to the development efforts made by the Government of Burundi. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то пандемия по-прежнему тормозит усилия в области развития, прилагаемые правительством Бурунди. |
Sudan has made remarkable efforts to secure a domestic environment conducive to economic and social development. |
Судан прилагает неустанные усилия для создания внутри страны условий, которые благоприятствовали бы его социально-экономическому развитию. |
With regard to health, the Kingdom of Bahrain has made efforts in the area of children's health care. |
Что касается здравоохранения, то Королевство Бахрейн прилагало особые усилия в области охраны здоровья детей. |
The international community should redouble its efforts to follow up on the commitments made, in order to support development. |
Международному сообществу следует удвоить свои усилия по выполнению взятых обязательств в целях поддержки развития. |
It has made great efforts in support of an Internet security monitoring system. |
Он приложил большие усилия для создания систем контроля за безопасностью в Интернете. |
Some progress has been made in harmonization and ownership, but more effort is necessary. |
Определенный прогресс достигнут в области согласования действий и ответственности, однако требуются дополнительные усилия. |
It has made significant strides towards achieving universal access to all HIV/AIDS services and interventions by 2010. |
Оно прилагает огромные усилия к достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа ко всем услугам и мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Our development partners have made major contributions to our efforts in fighting the epidemic in Nigeria. |
Большой вклад в наши усилия по борьбе с этой эпидемией в Нигерии внесли наши партнеры по развитию. |
We have also made special efforts to increase aid effectiveness, including through the pooling of funds with other States. |
Мы также предприняли дополнительные усилия в целях повышения эффективности помощи, в том числе путем мобилизации средств вместе с другими государствами. |
Notwithstanding all efforts made thus far, we believe that much still remains to be done. |
Несмотря на все приложенные до сих пор усилия, мы считаем, что многое еще предстоит сделать. |
Increased efforts have been made to ensure vocational training and non-formal educational opportunities are available. |
Были расширены усилия по обеспечению возможностей для получения профессионально-технической подготовки и неформального образования. |
In addition, horizontal efforts have also been made in the areas of training and raising awareness. |
Кроме того, наряду с этим предпринимаются усилия по подготовке кадров и повышению уровня информированности. |
What efforts have been made are ad hoc, with an emphasis on awareness-raising rather than primary prevention. |
Любые предпринимаемые ими усилия носят нерегулярный характер, и главное внимание уделяется не главным элементам предотвращения, а повышению информированности. |
He promoted democracy in his country and made great efforts to reduce poverty through solid economic programme and reforms. |
Он поощрял развитие демократии в своей стране и предпринимал огромные усилия по сокращению масштабов нищеты посредством осуществления твердых прочных экономических программ и реформ. |
Efforts have been made to enhance the national legal and institutional frameworks against terrorism and other terrorist-related crimes. |
Им прилагаются усилия по укреплению национальных правовых и институциональных рамок в борьбе с терроризмом и другими связанными с терроризмом преступлениями. |
Since 2006 Canada has made significant efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy, both nationally and internationally. |
С 2006 года Канада прилагает как на национальном, так и международном уровнях значительные усилия к проведению Глобальной контртеррористической стратегии в жизнь. |
The Republic of Korea has made efforts to address the conditions conducive to the spread of terrorism by promoting interreligious and intercultural tolerance. |
Республика Корея прилагает усилия по устранению условий, способствующих распространению терроризма, путем поощрения межрелигиозной и межкультурной терпимости. |
We appreciate the efforts made by States Members at the national, regional and international levels to combat terrorism. |
Мы высоко ценим усилия, которые прилагают государства-члены на национальном, региональном и международном уровнях в борьбе с терроризмом. |
It is time that we made extra efforts to conclude that draft convention. |
И нам пора приложить дополнительные усилия для завершения работы над проектом этой конвенции. |
We welcome efforts for a sustainable agreement, such as those made by Egypt. |
Мы приветствуем усилия по достижению устойчивого соглашения, подобно усилиям, прилагаемым Египтом. |
I welcome the efforts made by the parties to the CPA in overcoming some recent difficulties. |
Я приветствую усилия, предпринятые сторонами ВМС в целях разрешения некоторых из недавно возникших проблем. |