The Government of Nigeria therefore welcomes all of the efforts made by the international community to tackle this problem. |
Правительство Нигерии приветствует все усилия международного сообщества по решению этой проблемы. |
The oil bill cancels out all the efforts made by these poor peoples and nullifies all international cooperation assistance. |
Расходы на покупку нефти сводят на нет все усилия этих неимущих народов и всю помощь по линии международного сотрудничества. |
Over recent years, a special effort has been made to share experience with these countries. |
В течение последних лет особые усилия были направлены на обмен опытом с этими странами. |
The Government of Japan welcomed the efforts made by the Secretariat in preparing the integrated programmes on the basis of the Business Plan. |
Правительство Японии приветствует усилия, пред-принятые Секретариатом по подготовке комплексных программ на основе Плана действий. |
On the first programme - regarding institution-building - efforts have continued to made and progress has been registered. |
По-прежнему прилагаются усилия по выполнению первой программы, касающейся институционального строительства, и здесь отмечается прогресс. |
The prosecutors made strenuous efforts and ended all investigations in November 2004. |
Прокуроры приложили огромные усилия и завершили все расследования в ноябре 2004 года. |
Rigorous efforts have been made in the past three years to promote reconciliation between the two countries. |
В течение последних трех лет предпринимаются решительные усилия по содействию примирению между двумя странами. |
Governments had made efforts in particular to criminalize the financing of terrorism. |
Правительства, в частности, предприняли усилия по криминализации финансирования терроризма. |
We have made many advances and have invested a great deal in Timor-Leste since 1999. |
Мы добились многого и приложили огромные усилия в становлении Тимора-Лешти после 1999 года. |
UNMIBH has made steady progress in laying the foundations for effective rule of law institutions in Bosnia and Herzegovina. |
МООНБГ предпринимает последовательные усилия, направленные на то, чтобы заложить основы для создания эффективных правоохранительных учреждений в Боснии и Герцеговине. |
The Chairperson-Rapporteur expressed his satisfaction and welcomed the efforts made by governmental delegations to find common understanding. |
Председатель-докладчик выразил в этой связи удовлетворение и положительно оценил прилагаемые делегациями правительств усилия по достижению единой позиции. |
Efforts had also been made to persuade Parliament to strengthen the Act. |
Также были предприняты усилия для того, чтобы убедить Парламент ужесточить данный Закон. |
Efforts had been made to incorporate a rights-based approach in development cooperation. |
Финляндия прилагает усилия к тому, чтобы правозащитный подход стал частью сотрудничества в сфере развития. |
All those Governments that have responded to our extensive questionnaires have made considerable efforts in providing information on a number of areas. |
Все правительства, которые ответили на наши подробные вопросники, предприняли значительные усилия по представлению информации о ряде сфер деятельности. |
In addition to the identification of areas for further improvement of inventory data, Parties made their own efforts to improve the quality of their emission estimates. |
В дополнение к определению направлений дальнейшего совершенствования кадастровых данных Стороны предприняли самостоятельные усилия по повышению качества своих оценок выбросов. |
We appreciate the efforts made by the Netherlands delegation to incorporate suggestions and amendments. |
Моя страна поддерживает соответствующие усилия, которые предпринимаются в рамках Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций. |
In spite of the efforts made, Africa still faces a very serious crisis. |
Несмотря на предпринятые усилия, Африка по-прежнему переживает серьезный кризис. |
In the area of gender mainstreaming, the Commission expressed its desire to see further efforts made in this regard. |
Что касается надлежащего учета гендерной проблематики, то Комиссия выразила пожелание, чтобы в этой области были предприняты дальнейшие усилия. |
Every effort is made by the High Court to ensure that justice is dispensed speedily and impartially by all the courts in the kingdom. |
Верховный суд прилагает все усилия для обеспечения незамедлительного и беспристрастного отправления правосудия всеми судами Королевства. |
Efforts are, however, made to ensure that those who do return receive the necessary protection and humanitarian assistance. |
Однако предпринимаются усилия с целью обеспечить тех, кто все же возвращается, необходимой защитой и гуманитарной помощью. |
Although efforts have been made, human rights violations remain a grave concern for all because of their horrendous and serious nature. |
Хотя прилагались определенные усилия, нарушения прав человека по-прежнему вызывают всеобщую серьезную озабоченность вследствие их ужасающего и серьезного характера. |
Although all prisoners ate and exercised together, efforts were made to provide them with separate dormitories. |
Хотя все заключенные питаются и выходят на прогулки вместе, предпринимаются усилия для обеспечения их раздельными спальными помещениями. |
Parties made efforts to improve their inventories and to overcome problems. |
ЗЗ. Стороны предприняли усилия с целью совершенствования своих кадастров и преодоления проблем. |
Efforts have been made to channel this economic growth towards ensuring universal access to basic health, education and essential services. |
Прилагаются усилия, с тем чтобы направить этот экономический рост на обеспечение всеобщего доступа к базисному здравоохранению, образованию и основным услугам. |
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el-Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence. |
Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм-эш-Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие. |