| It was also noted that grass-roots efforts made by civil society should be supported and expanded. | Отмечалось также, что следует поддерживать и расширять усилия гражданского общества на низовом уровне. | 
| It also notes the efforts made towards making schools "child-friendly". | Он также отмечает предпринятые усилия по формированию в школах благоприятной для детей среды. | 
| In the transport sector, countries have made efforts to improve transport efficiency, use cleaner fuels and enhance regional cooperation. | Что касается транспортного сектора, то страны прилагали усилия, направленные на повышение эффективности транспорта, использование более чистых видов топлива и расширение регионального сотрудничества. | 
| The Government had also made efforts to reduce violence in those municipalities. | Правительство также прилагало усилия для сокращения масштабов насилия в этих муниципалитетах. | 
| The Permanent Forum recognizes the initial efforts made by FAO towards the elaboration of a methodological discussion platform to address indigenous peoples' territorial rights. | Постоянный форум отмечает усилия, которые начала предпринимать ФАО в целях подготовки платформы для методологической дискуссии, посвященной территориальным правам коренных народов. | 
| The Permanent Forum commends the efforts made to include indigenous peoples in statistics and disaggregated data. | Постоянный форум высоко оценивает усилия, которые предпринимаются с целью подготовки статистической информации и дезагрегированных данных о коренных народах. | 
| Greater efforts have been made to improve methodologies and tools to assess the impact of training and capacity development initiatives in gender mainstreaming. | Более активные усилия были предприняты с целью усовершенствовать методики и инструменты, позволяющие оценить результативность учебной подготовки и инициатив в области создания потенциала с точки зрения обеспечения учета гендерной проблематики. | 
| Concerted efforts have been made to incorporate a gender perspective into policy development, monitoring and evaluation. | Были предприняты согласованные усилия для обеспечения надлежащего учета гендерной проблематики при разработке политики, а также в деятельности по контролю и оценке. | 
| During the past three years the Dutch Government has made a concerted effort to reverse this situation. | В течение последних трех лет правительство Нидерландов предпринимало последовательные усилия, для того чтобы кардинальным образом изменить эту ситуацию. | 
| Mr. AMOR said that he had made a substantial effort to reach a compromise. | Г-н АМОР говорит, что он предпринял значительные усилия ради достижения компромисса. | 
| Considerable progress had thus been made in that area, but the Government would not relax its efforts. | В этой области достигнут таким образом прогресс, однако правительство тем не менее не ослабляет свои усилия. | 
| Still, the Government had made efforts to strengthen public policies to change the structural causes of violence. | Тем не менее правительство предприняло усилия по укреплению государственной политики для изменения структурных причин применения насилия. | 
| The Committee further notes efforts made by the State party to increase HIV/AIDS prevention measures for adolescents. | Кроме того, Комитет отмечает усилия государства-участника по расширению мер профилактики ВИЧ/СПИДа среди подростков. | 
| It notes with appreciation the efforts made by the State party to train professionals working with the juvenile justice system on children issues. | Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для профессиональной подготовки специалистов, работающих в системе правосудия для несовершеннолетних и занимающихся вопросами детей. | 
| The Committee notes the efforts made by the State party to further improve data collection mechanisms, particularly through collaboration between the State party and relevant organizations. | Комитет отмечает усилия государства-участника по дальнейшему улучшению механизмов сбора данных, особенно в рамках сотрудничества между государством-участником и соответствующими организациями. | 
| The Committee welcomes the efforts made by the State party to facilitate the establishment of legal paternity for children born out of wedlock. | Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для содействия установлению законного отцовства для детей, родившихся вне брака. | 
| UNDP made specific efforts to improve the effectiveness of its procurement management. | ПРООН предпринимала конкретные усилия в целях повышения эффективности управления закупками. | 
| The Evaluation Office made specific efforts to increase the use of national and regional consultants. | Управление по вопросам оценки предпринимало конкретные усилия для расширения использования национальных и региональных консультантов. | 
| A concerted effort has been made to involve regional offices in the process. | Прилагаются согласованные усилия для вовлечения региональных отделений в этот процесс. | 
| Several delegations praised UNICEF for considerable efforts made to mainstream gender equality in its work. | Некоторые делегации высоко оценили значительные усилия ЮНИСЕФ по обеспечению учета аспектов гендерного равенства в своей работе. | 
| Efforts are made to promote further cooperation with non-governmental organizations and conduct social research into the problems faced by national minorities. | Предпринимаются усилия по наращиванию сотрудничества с неправительственными организациями и по проведению социологических исследований в связи с проблемами, с которыми сталкиваются национальные меньшинства. | 
| Efforts are made to promote civic initiatives, preservation of traditions, and moral education both in Lithuanian and national minorities' schools. | Предпринимаются усилия по содействию гражданским инициативам, сохранению традиций и нравственному воспитанию как в литовских школах, так и в школах для национальных меньшинств. | 
| In spite of the commendable efforts made in the fight against HIV/AIDS, the disease shows no signs of abating. | Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые для борьбы с ВИЧ/СПИДом, пока нет никаких признаков отступления этой болезни. | 
| Through the Ministry of Cooperative Development the Government has made effort to implement the principle of affirmative action within the rural cooperative societies. | Правительство по линии Министерства по делам развития кооперативов предпринимает усилия по осуществлению принципа позитивных действий в сельских кооперативах. | 
| Since 2004, the permanent staff has been stable and efforts have been made to train human resources. | С 2004 года была обеспечена стабильная работа персонала, и были предприняты усилия по подготовке кадров. |