Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Made - Усилия"

Примеры: Made - Усилия
OIOS acknowledged the serious efforts made in increasing the number of women engaged in high-level mediation and peacekeeping. УСВН отмечает, что были предприняты серьезные усилия по увеличению числа женщин на должностях высокого уровня, связанных с посреднической деятельностью и миротворчеством.
Mexico welcomes the effort made by the secretariat of the Permanent Forum, which identified recommendations addressed specifically to Member States. Также следует отметить усилия, предпринятые секретариатом Постоянного форума, который определил рекомендации, конкретно касающиеся определенных государств-членов.
To that end, the country has made a major effort to incorporate these commitments in domestic law. С этой целью Боливия приложила значительные усилия по включению данных обязательств в свое внутреннее законодательство.
The organization worked with over 100 women's organizations to promote gender equity and made significant efforts to ensure that gender was mainstreamed. Комитет работал более чем со 100 женскими организациями по поощрению гендерного равенства и предпринял значительные усилия для актуализации гендерной проблематики.
The Conference also welcomes the vigorous efforts made by States parties and signatories to those treaties to promote their common objectives. Конференция приветствует также энергичные усилия по содействию достижению общих целей, прилагаемые государствами-участниками и государствами, подписавшими эти договоры.
Disarmament efforts also made nuclear weapons less attractive to potential proliferators. Усилия по разоружению также снижают привлекательность ядерного оружия для потенциальных распространителей.
The Government and its partners have made efforts to improve governance and fight against corruption. Правительство и его партнеры предприняли усилия по улучшению управления и борьбе с коррупцией.
While tremendous strides had been made in the campaign to disarm the civilian population, it must continue. Хотя в рамках кампании по разоружению гражданского населения были достигнуты большие успехи, эти усилия следует продолжить.
In 1986, it proposed that the Korean peninsula be denuclearized and made active efforts to this end. В 1986 году оно предложило осуществить денуклеаризацию Корейского полуострова и предприняло активные усилия в этом направлении.
Efforts towards nuclear disarmament could not be sustained unless fundamental changes were made in how some nations addressed security concerns. Усилия, направленные на ядерное разоружение, никогда не увенчаются успехом, если не произойдет фундаментальных перемен в том, как некоторые страны решают свои проблемы безопасности.
The Commission expressed appreciation for the efforts made by the Working Group in developing the Framework and encouraged the Group to finalize it. Комиссия выразила признательность Рабочей группе за усилия по разработке концептуальных основ и рекомендовала ей завершить их подготовку.
Efforts have also been made to promote effective participation of people in civic, social, economic and political activities. Прилагаются также усилия к поощрению эффективного участия населения в гражданской, социальной, экономической и политической жизни.
Additional efforts have been made to determine the internal component of the system that will complement the external part. Предпринимаются дополнительные усилия для определения внутреннего компонента системы, которым будет дополнена ее внешняя часть.
In particular, UN-Energy has made remarkable efforts to further enhance coordination and cooperation with the international development system and the private sector. Механизм "ООН-энергетика", в частности, прилагает значительные усилия для дальнейшего улучшения координации и укрепления сотрудничества с международной системой развития и частным сектором.
Over the years attempts have been made towards improving inter-agency knowledge sharing across the United Nations system. За ряд лет были предприняты усилия по совершенствованию обмена опытом между учреждениями в масштабах системы Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, efforts were made by the Government to deter the involvement of security officials in criminal groups or activities. В отчетный период правительство прилагало усилия по недопущению участия сотрудников органов безопасности в преступных группировках или деятельности.
(b) Significant efforts and progress had been made by the Government of Colombia in the protection of children. Ь) серьезные усилия и прогресс со стороны правительства Колумбии в деле защиты детей.
The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. Международная контактная группа также приветствовала региональные усилия, направленные на решение этой проблемы, и деятельность международных военно-морских сил.
The efforts made by the multinational coalition forces are complemented by the individual activities conducted by Member States off the coast of Somalia. Мероприятия, проводимые в прибрежных водах Сомали отдельными государствами-членами, подкрепляют усилия, которые предпринимают многонациональные коалиционные силы.
The Office of the Prosecutor has also made important efforts to streamline indictments. Канцелярия Обвинителя также внесла важный вклад в усилия по рационализации процесса составления обвинительных заключений.
Continued efforts were made throughout 2009 to enhance the evidence base, with approximately 250 evaluations and studies being carried out on child protection. В течение 2009 года предпринимались постоянные усилия по расширению фактологической базы, для чего было проведено примерно 250 оценок и исследований, касающихся защиты детей.
Efforts were made to increase and diversify funding sources, and the Institute hosted a meeting of donors in March 2010. Были предприняты усилия по увеличению и диверсификации источников финансирования, и в марте 2010 года Институт провел совещание доноров.
Qatar has made considerable legislative and institutional efforts in promoting and protecting the rights of expatriate workers. Катар предпринял значительные усилия на законодательном и институциональном уровнях в целях поощрения и защиты прав трудящихся-экспатриантов.
At the onset of the current financial and economic crisis, many developing countries made efforts to address its social consequences despite increasing fiscal constraints. С самого начала нынешнего финансово-экономического кризиса многие развивающиеся страны прилагали усилия для смягчения его социальных последствий, невзирая на рост бюджетно-финансовых ограничений.
Students who are economically challenged are automatically disadvantaged, which defeats the efforts made to achieve the Education for All goals. Находящиеся в более сложном экономическом положении учащиеся автоматически попадают в неблагоприятное положение, что подрывает усилия, предпринимаемые с целью реализации целей обеспечения образования для всех.