| COSPAS-SARSAT participants have made efforts to obtain confirmation from the providers of commercial services that they will be year 2000 compliant. | Участники КОСПАС-САРСАТ прилагают усилия для получения от поставщиков коммерческих услуг подтверждения в том, что они будут соответствовать требованиям 2000 года. |
| They have also made arrangements to ensure that their anti-drugs strategies are coordinated properly. | Они также предприняли усилия по обеспечению надлежащей координации своих стратегий борьбы с наркотиками. |
| It has also made great efforts to reduce agricultural and rural greenhouse gas emissions. | Он также прилагает огромные усилия по сокращению выбросов парниковых газов в сельском хозяйстве и сельской местности. |
| Efforts have been made to address issues related to disparities, particularly to equalize opportunities for ethnic minorities and other vulnerable groups. | Были предприняты усилия для рассмотрения вопросов, касающихся неравенства, особенно с тем, чтобы предоставить равные возможности этническим меньшинствам и другим уязвимым группам. |
| The Committee welcomed the efforts that these organizations had made in analysing an issue of concern to many developing countries. | Комитет приветствовал усилия, приложенные этими организациями в деле анализа проблемы, представляющей интерес для многих развивающихся стран. |
| We appreciate in particular the efforts made to disseminate the message on standards as broadly as possible among the population. | Мы особенно отмечаем усилия по самому широкому распространению среди населения идеи об осуществлении стандартов. |
| There should be continued efforts made to mainstream child protection into United Nations regional and national peacekeeping operations. | Необходимо прилагать постоянные усилия, для того чтобы аспекты защиты детей учитывались при разработке операций Организации Объединенных Наций и региональных и национальных операций по поддержанию мира. |
| We are grateful for the extensive efforts made by all court organs to implement significant new practical and legal measures to expedite proceedings. | Мы признательны всем органам суда за их энергичные усилия по реализации новых и важных практических и юридических мер, призванных ускорить судебную работу. |
| The Chinese Government highly commends the efforts made by the international community with respect to the draft resolution on fisheries. | Китайское правительство высоко оценивает усилия международного сообщества в связи с проектом резолюции по рыбным запасам. |
| He extended his congratulations to the Administrator and to his staff for the intensive efforts made to reform and reorganize UNDP. | Он выразил свою признательность Администратору и его сотрудникам за активные усилия по проведению реформы и реорганизации ПРООН. |
| Greater efforts were also made to include such areas as partnerships, linkages, networks, stakeholder involvement, integrated planning and inter-organizational coordination. | Более активные усилия прилагались также для того, чтобы охватить такие области, как партнерства, связи, сети, участие заинтересованных лиц, комплексное планирование и межорганизационная координация. |
| A concerted effort was made throughout 1998 to enhance coordination between headquarters and the field offices in fund-raising. | В 1998 году были предприняты согласованные усилия для совершенствования координации между штаб-квартирой и отделениями на местах в сборе средств. |
| In recent years, efforts were made to ensure the membership of the Board would include a wide range of expertise. | В последние годы были предприняты усилия по включению в состав Совета специалистов самого различного профиля. |
| Efforts have been made to ensure compliance with the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL Convention). | Предпринимались усилия по обеспечению соответствия Международной конвенции о предупреждении загрязнения сбросами с судов (Конвенция МАРПОЛ). |
| Considerable effort at regional cooperation has already been made with regard to a variety of activities. | В различных областях деятельности уже предприняты значительные усилия по обеспечению регионального сотрудничества. |
| The international community has made tremendous efforts to identify their special development needs. | Международное сообщество прилагает огромные усилия для определения их особых потребностей в области развития. |
| Considerable efforts have been made by the Government, thanks to good political and economic governance. | Правительству удалось предпринять существенные усилия благодаря обеспечению разумного управления в политической и экономической областях. |
| Similar efforts have been made to encourage the dissemination of traditional knowledge and skills. | Аналогичные усилия были предприняты для поощрения распространения традиционных знаний и навыков. |
| The Special Rapporteur recognizes that the Government of Kyrgyzstan has made efforts to improve the independence of judges and lawyers over recent years. | Специальный докладчик признает, что правительство Кыргызстана в последние годы прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить большую независимость судей и адвокатов. |
| Despite efforts made internationally, regionally, nationally and many times locally, there are indications that the marine litter problem keeps growing worse. | Несмотря на усилия, прилагаемые на международном, региональном, национальном и неоднократно местном уровнях, факты свидетельствуют о том, что проблема морского мусора становится все острее. |
| The Committee takes note of the efforts made to raise steadily the age of recruitment into the armed forces and involvement in hostilities. | Комитет принимает к сведению предпринятые усилия по неуклонному увеличению призывного возраста для службы в вооруженных силах и участия в боевых действиях. |
| Efforts had been made to address these limitations. | Предприняты усилия в целях устранения этих недостатков. |
| Many Governments had also made a special effort to ensure predictability through multi-year pledges and early payment of contribution. | Многие правительства также предпринимали специальные усилия по обеспечению предсказуемости на основе долгосрочных взносов и их заблаговременной выплаты. |
| Country offices made efforts to introduce and implement the procedures during the remainder of the year. | Страновые отделения на протяжении остальной части года предпринимали усилия по внедрению и осуществлению указанных процедур. |
| With NGOs and civil society in general, special efforts were made to improve understanding of UNDP work. | Что касается НПО и гражданского общества в целом, то были предприняты специальные усилия для углубления понимания деятельности ПРООН. |