| The present report sets out the efforts made since January to implement the settlement plan and the difficulties encountered. | В настоящем докладе излагаются предпринимаемые с января усилия по выполнению плана урегулирования, а также встреченные на этом пути препятствия. | 
| Despite continuous efforts by UNFICYP, no progress has been made towards that objective. | Несмотря на неустанные усилия ВСООНК, никакого прогресса в достижении этой цели не наблюдается. | 
| Despite the continued efforts of UNFICYP, no progress has been made in this regard. | Несмотря на постоянные усилия ВСООНК, в этом отношении не достигнуто никакого прогресса. | 
| Efforts have been made to be briefer and non-repetitive. | Были приложены усилия к тому, чтобы сократить объем документов и избежать повторений. | 
| In particular, some efforts have been made to include the development dimension. | В частности, были предприняты определенные усилия в целях учета фактора развития. | 
| Considerable efforts have been made at the international level in furthering the integration of economic and environmental accounting and in developing methodologies in this area. | Значительные усилия прилагаются на международном уровне в целях содействия внедрению экономического и экологического учета и разработке методологии в этой области. | 
| Major efforts have been made to improve access to commercial energy. | Для расширения доступа к коммерческим источникам энергии были предприняты значительные усилия. | 
| At the same time, through ACC an effort has been made to coordinate the cooperation of the international organizations. | В то же время по линии АКК были предприняты усилия по координации сотрудничества международных организаций. | 
| The High Commissioner has already made efforts to secure voluntary funding. | Верховный комиссар уже предпринял усилия по мобилизации добровольных взносов. | 
| During the past few years, important efforts have been made to address that issue. | В течение последних нескольких лет предпринимались важные усилия в целях решения этой проблемы. | 
| The participants also appreciated the efforts made by delegations to exhibit posters and demonstrate computer software linked to the Convention. | Участники совещания также высоко оценили усилия делегаций по демонстрации плакатов и компьютерных средств программного обеспечения, связанных с Конвенцией. | 
| We support the efforts made by the Secretariat to encourage Member States to participate in the Register of Conventional Arms. | Мы поддерживаем усилия Секретариата по поощрению государств-членов к участию в Регистре обычных вооружений. | 
| The Permanent Mission of Cuba is aware that efforts have been made in recent years to improve the documentation of the Security Council. | Постоянному представительству Кубы известно, что в последние годы предпринимаются усилия в целях совершенствования документации Совета Безопасности. | 
| Strenuous efforts have been made to attract international financial assistance for the economic reconstruction and revitalization of the region. | Были предприняты энергичные усилия для привлечения международной финансовой помощи в целях обеспечения экономического восстановления и подъема в районе. | 
| We appreciate and support these efforts made by the parties concerned and by the OAU. | Мы высоко оцениваем и поддерживаем эти усилия, предпринятые вовлеченными сторонами и ОАЕ. | 
| In this regard, efforts made by countries aimed at eradicating illicit narcotic crops are recognized. | В этой связи с удовлетворением отмечаются усилия, предпринимаемые странами в целях ликвидации незаконных наркотических культур. | 
| UNDCP has made efforts to establish interregional linkages between ongoing subregional and regional cooperation programmes. | ЮНДКП прилагает усилия по налаживанию региональных связей между осуществляемыми программами субрегионального и регионального сотрудничества. | 
| The data-collection efforts made in preparing the report also mark a step forward towards a global system for monitoring resource flows. | Усилия по сбору данных, предпринимаемые в ходе подготовки этого доклада, также являются шагом вперед в направлении создания глобальной системы контроля за поступлением ресурсов. | 
| In formulating such a programme every effort has been made to ensure the full, efficient and effective implementation of those objectives and mandates. | При разработке такой программы прилагались все усилия к тому, чтобы эффективно и результативно полностью реализовать эти цели и мандаты. | 
| Various efforts have been made to issue press releases. | Предпринимались различные усилия по выпуску пресс-релизов. | 
| An effort has been made to provide a more specific description of the activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. | Были предприняты усилия с целью подготовить более конкретное описание мероприятий, связанных с международным сотрудничеством и межучрежденческой координацией и связью. | 
| An effort has been made in this proposed programme budget to harmonize the format of presentation of the programme of activities of the regional commissions. | В настоящем предлагаемом бюджете по программам были предприняты усилия по согласованию формата представления программ деятельности региональных комиссий. | 
| Important progress has been made as a result of these efforts. | Эти усилия привели к достижению важного прогресса. | 
| The Advisory Committee welcomes efforts made by the Secretary-General to better specify enabling resolutions for activities enumerated in the narratives. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринятые Генеральным секретарем в целях уточнения того, какие именно резолюции являются основанием для планирования мероприятий, перечисленных в описательной части. | 
| Given the lack of financial resources, these organizations have made great efforts to implement priority programmes and projects in Belarus. | В условиях дефицита финансовых ресурсов данные организации предприняли важные усилия для реализации приоритетных программ и проектов. |