The present report sets out the efforts made since January to implement the settlement plan and the difficulties encountered. |
В настоящем докладе излагаются предпринимаемые с января усилия по выполнению плана урегулирования, а также встреченные на этом пути препятствия. |
Despite continuous efforts by UNFICYP, no progress has been made towards that objective. |
Несмотря на неустанные усилия ВСООНК, никакого прогресса в достижении этой цели не наблюдается. |
Despite the continued efforts of UNFICYP, no progress has been made in this regard. |
Несмотря на постоянные усилия ВСООНК, в этом отношении не достигнуто никакого прогресса. |
Efforts have been made to be briefer and non-repetitive. |
Были приложены усилия к тому, чтобы сократить объем документов и избежать повторений. |
In particular, some efforts have been made to include the development dimension. |
В частности, были предприняты определенные усилия в целях учета фактора развития. |
Considerable efforts have been made at the international level in furthering the integration of economic and environmental accounting and in developing methodologies in this area. |
Значительные усилия прилагаются на международном уровне в целях содействия внедрению экономического и экологического учета и разработке методологии в этой области. |
Major efforts have been made to improve access to commercial energy. |
Для расширения доступа к коммерческим источникам энергии были предприняты значительные усилия. |
At the same time, through ACC an effort has been made to coordinate the cooperation of the international organizations. |
В то же время по линии АКК были предприняты усилия по координации сотрудничества международных организаций. |
The High Commissioner has already made efforts to secure voluntary funding. |
Верховный комиссар уже предпринял усилия по мобилизации добровольных взносов. |
During the past few years, important efforts have been made to address that issue. |
В течение последних нескольких лет предпринимались важные усилия в целях решения этой проблемы. |
The participants also appreciated the efforts made by delegations to exhibit posters and demonstrate computer software linked to the Convention. |
Участники совещания также высоко оценили усилия делегаций по демонстрации плакатов и компьютерных средств программного обеспечения, связанных с Конвенцией. |
We support the efforts made by the Secretariat to encourage Member States to participate in the Register of Conventional Arms. |
Мы поддерживаем усилия Секретариата по поощрению государств-членов к участию в Регистре обычных вооружений. |
The Permanent Mission of Cuba is aware that efforts have been made in recent years to improve the documentation of the Security Council. |
Постоянному представительству Кубы известно, что в последние годы предпринимаются усилия в целях совершенствования документации Совета Безопасности. |
Strenuous efforts have been made to attract international financial assistance for the economic reconstruction and revitalization of the region. |
Были предприняты энергичные усилия для привлечения международной финансовой помощи в целях обеспечения экономического восстановления и подъема в районе. |
We appreciate and support these efforts made by the parties concerned and by the OAU. |
Мы высоко оцениваем и поддерживаем эти усилия, предпринятые вовлеченными сторонами и ОАЕ. |
In this regard, efforts made by countries aimed at eradicating illicit narcotic crops are recognized. |
В этой связи с удовлетворением отмечаются усилия, предпринимаемые странами в целях ликвидации незаконных наркотических культур. |
UNDCP has made efforts to establish interregional linkages between ongoing subregional and regional cooperation programmes. |
ЮНДКП прилагает усилия по налаживанию региональных связей между осуществляемыми программами субрегионального и регионального сотрудничества. |
The data-collection efforts made in preparing the report also mark a step forward towards a global system for monitoring resource flows. |
Усилия по сбору данных, предпринимаемые в ходе подготовки этого доклада, также являются шагом вперед в направлении создания глобальной системы контроля за поступлением ресурсов. |
In formulating such a programme every effort has been made to ensure the full, efficient and effective implementation of those objectives and mandates. |
При разработке такой программы прилагались все усилия к тому, чтобы эффективно и результативно полностью реализовать эти цели и мандаты. |
Various efforts have been made to issue press releases. |
Предпринимались различные усилия по выпуску пресс-релизов. |
An effort has been made to provide a more specific description of the activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. |
Были предприняты усилия с целью подготовить более конкретное описание мероприятий, связанных с международным сотрудничеством и межучрежденческой координацией и связью. |
An effort has been made in this proposed programme budget to harmonize the format of presentation of the programme of activities of the regional commissions. |
В настоящем предлагаемом бюджете по программам были предприняты усилия по согласованию формата представления программ деятельности региональных комиссий. |
Important progress has been made as a result of these efforts. |
Эти усилия привели к достижению важного прогресса. |
The Advisory Committee welcomes efforts made by the Secretary-General to better specify enabling resolutions for activities enumerated in the narratives. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринятые Генеральным секретарем в целях уточнения того, какие именно резолюции являются основанием для планирования мероприятий, перечисленных в описательной части. |
Given the lack of financial resources, these organizations have made great efforts to implement priority programmes and projects in Belarus. |
В условиях дефицита финансовых ресурсов данные организации предприняли важные усилия для реализации приоритетных программ и проектов. |