We congratulate him on the efforts that have been made. |
Мы признательны ему за усилия, которые он предпринял в этой связи. |
Extensive efforts have been made to eliminate avoidable delays. |
Прилагаются активные усилия, чтобы исключить те задержки, которых можно избежать. |
Efforts had been made to improve programme performance reporting. |
Она также отмечает, что были предприняты определенные усилия по улучшению отчетности о ходе выполнения программ. |
Specific reference was made to recent relief and rehabilitation activities in post-conflict countries. |
Особо упоминались прилагавшиеся в последнее время усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в постконфликтных ситуациях. |
Participants identified constraints and threats to these efforts and made recommendations for future action. |
Участники определили факторы, сдерживающие эти усилия и угрожающие им, и вынесли рекомендации в отношении будущих действий. |
Although the Government had made some efforts, it encouraged those violations. |
Несмотря на то, что правительство предприняло некоторые усилия, оно все же поощряет такие нарушения. |
Parties made considerable efforts to communicate emission projections. |
Стороны приложили значительные усилия, чтобы представить прогнозы в отношении выбросов. |
Renewed efforts were made in June. |
Новые усилия в этом направлении были предприняты в июне. |
Pakistan made every endeavour to counter proliferation in South Asia. |
Пакистан предпринял все усилия, для того чтобы остановить распространение ядерного оружия в Южной Азии. |
They all made every conceivable effort to move our work forward. |
Все они прилагали всяческие мыслимые усилия к тому, чтобы продвинуть вперед нашу работу. |
Despite the efforts made, children remained increasingly vulnerable for diverse reasons. |
Она выразила сожаление, что, несмотря на предпринимаемые усилия, по различным причинам дети становятся все более уязвимыми. |
Insufficient efforts were made to bring ethnic Albanian witnesses from Kosovo to testify. |
Были предприняты недостаточные усилия для того, чтобы привлечь этнических албанцев из Косово к даче свидетельских показаний. |
Special efforts were made to underline the United Nations identity of UNMOVIC activities. |
Особые усилия прилагаются для того, чтобы обратить внимание на особый характер деятельности ЮНМОВИК, которая осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The authors therefore consider that they have made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. |
Поэтому авторы считают, что ими были предприняты все разумные усилия для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Youth recognize efforts made at the Rio summit to address sustainable development. |
Молодежь ценит усилия, предпринятые на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в целях решения задач устойчивого развития. |
It also recognized that Luxembourg had made some efforts to remedy its situation. |
Он также признал, что Люксембург приложил определенные усилия для исправления сложившегося у него положения дел с отчетностью. |
UNMIK made efforts to keep the people of Kosovo informed throughout the process. |
На протяжении всего этого процесса МООНК предпринимала усилия для того, чтобы держать население Косово в курсе событий. |
Donors have made important contributions to efforts to address some of these capacity issues. |
Доноры внесли существенный вклад в усилия, направленные на решение некоторых из этих вопросов, касающихся укрепления институциональной базы. |
We understand that UNMIK and KFOR have made tremendous efforts. |
Мы понимаем, что и МООНВАК, и СДК прилагают неимоверные усилия. |
Massive investments had been made in infrastructure and equipment. |
Были сделаны гигантские усилия для направления капиталовложений в улучшение инфраструктуры и оборудования. |
The parties that have made this agreement possible should be commended. |
Усилия сторон, благодаря которым было подписано это соглашение, заслуживают высокой оценки. |
The Committee commends the efforts made to appraise laws for discrimination against women. |
Комитет высоко оценивает усилия, предпринятые для проведения оценки законодательных актов, на предмет наличия в них положений дискриминационного характера в отношении женщин. |
Since the launch of NEPAD, African countries have made tremendous implementation efforts. |
С тех пор как начало действовать НЕПАД, африканские страны прилагают огромные усилия для его осуществления. |
My delegation warmly commends the efforts made to date by the Peacebuilding Commission. |
Наша делегация от всей души приветствует усилия, предпринятые Комиссией по миростроительству по состоянию на сегодняшний день. |
Some Governments have made significant efforts to increase ODA since the Summit. |
Некоторые правительства прилагают значительные усилия по увеличению объема ОПР в период со времени проведения Встречи на высшем уровне. |