| The Peruvian prison system suffers from serious structural and normative defects which have survived the few efforts made to reform it. | Перуанская пенитенциарная система страдает серьезными структурными и нормативными недостатками, которые сохраняются, несмотря на определенные усилия по ее реформированию. | 
| Efforts had also been made to promote the cultural heritage of the State party, in conjunction with UNESCO. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО предпринимались также усилия по пропаганде культурного наследия Мавритании как государства-участника. | 
| In the private sector, efforts have been made to attract investment and foster industry through commercialization projects. | В частном секторе предпринимаются усилия для привлечения инвестиций и содействия развитию промышленности через посредство проектов коммерциализации. | 
| The debates and the results achieved by the participants made a decisive contribution to efforts to eradicate this scourge. | Проведенные участниками прения и их итоги внесли значительный вклад в усилия по искоренению этого бедствия. | 
| The International Court welcomes the special efforts that the Members of the United Nations have made to strengthen our activities. | Международный Суд приветствует особые усилия государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на совершенствование его деятельности. | 
| We welcome similar efforts to promote dialogue made by a number of other delegations. | Мы приветствуем аналогичные усилия по содействию диалогу, прилагаемые рядом других делегаций. | 
| My delegation highly appreciates the efforts made by the United Nations and its specialized agencies and by other organizations. | Моя делегация высоко оценивает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. | 
| Since 2004 we have made great efforts to strengthen cultural ties with our diaspora around the world. | С 2004 года мы предпринимаем значительные усилия для развития культурных связей с нашими диаспорами по всему миру. | 
| Disciplinary inquiries were conducted by an independent National Police Commission; efforts were made to prevent undue delay. | Дисциплинарные расследования проводятся независимой Национальной комиссией по делам полиции; прилагаются усилия для недопущения неоправданных задержек. | 
| He praised the Government for its effort to implement the recommendations made following that visit. | Он выражает признательность правительству за его усилия по выполнению рекомендаций, сформулированных после этой поездки. | 
| Special efforts had been made to improve conditions in places of detention and to train and increase the number of prison guards. | Особые усилия прилагаются для улучшения условий в местах содержания под стражей и для подготовки и увеличения штата тюремных надзирателей. | 
| The Government had made every effort to prevent that practice and had received no information on new cases. | Правительство предприняло все усилия для того, чтобы покончить с такой практикой и не получало информации о новых случаях. | 
| While the report might not be comprehensive, considerable efforts had been made to provide more specific information. | Хотя доклад, возможно, не носит всеобъемлющего характера, были предприняты серьезные усилия для включения в него более конкретной информации. | 
| While Tajikistan had limited financial resources, the Government had made every effort to protect its citizens' rights. | Несмотря на то, что Таджикистан располагает ограниченными финансовыми ресурсами, правительство прилагает все усилия для защиты прав своих граждан. | 
| In that way, every possible effort would have been made to elicit a response from the Government. | Тем самым будут предприняты все возможные усилия для получения ответа от правительства. | 
| It should also be mentioned that efforts have been made to bring the Georgian legislation in line with the international standards. | Следует также упомянуть, что были предприняты усилия привести грузинское законодательство в соответствие с международными стандартами. | 
| In this connection, we welcome the recent efforts made by the Security Council to develop benchmarks for smart sanctions. | В этой связи мы приветствуем недавно предпринятые Советом Безопасности усилия по разработке основных характеристик «умных санкций». | 
| Worthwhile efforts have been made in recent months to deal with problems in order to strengthen our trust in the Council. | В последние месяцы предпринимаются похвальные усилия по решению имеющихся проблем в целях укрепления нашего доверия к Совету. | 
| Considerable efforts had been made to fulfil women's consequent educational and training requirements. | Приложены значительные усилия к тому, чтобы удовлетворять возникшие в связи с этим у женщин запросы на получение образования и профессиональной подготовки. | 
| He asked whether the Commission had made efforts to change cultural attitudes and build a democratic structure of human rights. | Он спрашивает, предпринимала ли Комиссия усилия по изменению культурных представлений и созданию демократической структуры прав человека. | 
| Efforts have been made to enhance cooperation between the Council and the General Assembly. | Были предприняты усилия в целях укрепления сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеи. | 
| The Court has also made efforts to improve its procedures. | Суд также предпринимает усилия по совершенствованию своей процедуры. | 
| As to economic reforms, substantial efforts have been made in fostering a market economy, achieving macroeconomic stability, advancing privatization and improving infrastructure. | Что касается экономических реформ, то существенные усилия были предприняты в деле развития рыночной экономики, достижения макроэкономической стабильности, ускорения приватизации и улучшения инфраструктуры. | 
| Efforts have been made to disseminate information and to develop eco-standards. | Предпринимаются усилия по распространению информации и разработке экостандартов. | 
| While his delegation acknowledged the efforts that had been made to improve the situation, a conspicuous improvement had yet to be noted. | Хотя его делегация признает усилия, направленные на улучшение положения, заметного улучшения пока не произошло. |