It expressed regret that some international organizations persisted in presenting erroneous estimates despite the efforts made by countries to have such mistakes rectified. |
Она выразила сожаление в связи с тем, что некоторые международные организации по-прежнему используют ошибочные оценки, несмотря на усилия многих стран по их исправлению. |
We therefore regret that the efforts made have not yielded this result. |
Поэтому мы сожалеем, что предпринятые усилия не принесли таких результатов. |
We highly appreciate the efforts made by the Governments of Uganda and Burundi in contributing to the maintenance of the security in Mogadishu. |
Мы высоко оцениваем усилия правительств Уганды и Бурунди и их вклад по поддержанию безопасности в Могадишо. |
Furthermore, efforts have also been made in the area of early childhood health and education. |
Кроме того, предпринимаются усилия и в области обеспечения здоровья и образования детей младшего возраста. |
This was in spite of the follow-up efforts made by UNDP to obtain the returns on time. |
Это произошло, несмотря на предпринятые ПРООН последующие усилия по получению отчетов вовремя. |
The Working Group noted with interest the efforts made by the Australian Bureau of Statistics in developing national progress indicators. |
Рабочая группа с интересом отметила усилия, прилагаемые Австралийским статистическим бюро в целях разработки показателей национального прогресса. |
Firm efforts have been made to integrate a mainstream perspective into the formulation and analysis of policies. |
Предпринимаются решительные усилия по включению учета гендерной проблематики в формулирование и анализ стратегий. |
For many years, the Chinese Government has made unremitting efforts to coordinate environment and development. |
На протяжении многих лет правительство Китая предпринимает неустанные усилия по координации вопросов окружающей среды и развития. |
We appreciate the efforts made by the Secretariat to help Somalia. |
Мы признательны Секретариату за прилагаемые им усилия по оказанию помощи Сомали. |
But shortcomings remain, despite all the efforts and pledges that have been made. |
Однако остаются еще недостатки, несмотря на все усилия и данные обещания. |
I believe it fair to recognize that mankind has made considerable efforts throughout history to promote human dignity in all its dimensions. |
Я полагаю, будет справедливым признать, что человечество на протяжении своей истории предпринимало значительные усилия, с тем чтобы содействовать укреплению человеческого достоинства во всех его аспектах. |
Because of insufficient budget financing, the administration of the Department of Prisons has made efforts to obtain humanitarian help. |
Из-за недостаточного бюджетного финансирования администрация Управления пенитенциарных учреждений предприняла усилия по получению гуманитарной помощи. |
Portugal, welcoming efforts made, noted that inequality between women and men persisted in the legal system. |
Португалия, приветствуя предпринятые усилия, отметила, что в рамках правовой системы сохраняется неравенство между женщинами и мужчинами. |
In carrying out the reforms, his Government had made a special effort to ensure that they took place in a context of harmony and consensus. |
При проведении реформ ее правительство приложило особые усилия для обеспечения их проведения в контексте гармонии и консенсуса. |
We should have made further efforts. |
Нам следовало бы приложить дополнительные усилия. |
We have made every possible effort to negotiate a new substantive draft resolution. |
Мы приложили все усилия для переговоров по новому существенному проекту резолюции. |
The international community has made a remarkable contribution in providing opportunity to Haiti. |
Международное сообщество вносит замечательный вклад в усилия по предоставлению Гаити такой возможности. |
Successive presidents of the Conference on Disarmament have made tremendous efforts to bring about an agreement on a work programme. |
Чередовавшиеся председатели КР прилагали неимоверные усилия для достижения договоренности по программе работы. |
Our efforts to date have continuously made advances in the quality and cost-effectiveness of mine action programmes. |
До сих пор наши усилия позволяли неуклонно добиваться сдвигов с точки зрения качества и затратоэффективности программ противоминной деятельности. |
Lastly, it would be interesting to learn whether the Estonian Government had made any special efforts to investigate past war crimes. |
Наконец, было бы интересно знать, прилагало ли эстонское Правительство какие-либо специальные усилия по расследованию военных преступлений. |
We welcome the efforts made by the Government to provide safety to the refugees. |
Мы приветствуем усилия правительства по обеспечению безопасности беженцев. |
We commend the efforts made by UNTAET to facilitate such dialogue and hope they will continue. |
Мы приветствуем усилия ВАООНВТ по содействию такому диалогу и надеемся, что они будут продолжаться. |
Efforts were made to take into account the views of the Member States participating in the consultations and to address their concerns. |
Предпринимались усилия с целью учета мнений государств-членов, участвующих в консультациях, и решения их проблем. |
Efforts have also been made to increase the career opportunities for women in New Zealand's armed forces. |
Кроме того, прилагались усилия по расширению возможностей продвижения женщин по службе в вооруженных силах Новой Зеландии. |
The Japanese Government made follow-up efforts to sustain the global momentum towards the improvement of health that had developed towards the G8 Hokkaido Toyako Summit. |
Правительство Японии предприняло последующие усилия по поддержанию того глобального импульса в направлении улучшения здоровья людей, который сформировался ко времени проведения Саммита "Группы восьми" на Хоккайдо. |