Brazil recognized efforts made against human trafficking and on migrant workers. |
ЗЗ. Делегация Бразилии признала усилия по борьбе с торговлей людьми и в отношении трудящихся-мигрантов. |
Those joint efforts made the Yemeni-led transition process possible. |
Эти совместные усилия сделали возможным переходный процесс, инициированный самим Йеменом. |
Our delegations made a huge effort throughout the process to seek consensus and move forward. |
На протяжении всего этого процесса наши делегации прилагали колоссальные усилия к тому, чтобы добиться консенсуса и продвинуться вперед. |
Notable efforts were also made towards national consultations and reconstruction. |
Были также приложены заметные усилия для содействия проведению национальных консультаций и восстановлению. |
Efforts have been made to widely disseminate knowledge and understanding of human rights principles under such instruments. |
Были предприняты усилия для широкого распространения информации о предусмотренных в этих договорах принципах прав человека, а также для обеспечения их понимания. |
The Advisory Committee commends the efforts made to reduce travel expenditure. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия, принятые в целях сокращения расходов на служебные командировки. |
ANSF gender integration made little progress during the quarter. |
Усилия по гендерной интеграции в АНСБ не достигли больших успехов в истекшем квартале. |
Increased efforts have therefore been made to combat enforced disappearances. |
Исходя из этого Мексика активизировала свои усилия в деле борьбы с насильственными исчезновениями людей. |
Fourth, efforts have been made to develop rural old-age services. |
В-четвертых, были предприняты усилия по развитию услуг для лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности. |
It welcomed efforts made in combating domestic violence. |
Она приветствовала предпринятые усилия по борьбе с насилием в семье. |
Bangladesh commended the efforts made, despite many challenges. |
Бангладеш, несмотря на сохранение множества проблем, высоко оценила прилагавшиеся усилия. |
France acknowledged efforts made since the first review. |
Франция положительно оценила усилия, предпринятые со времени проведения первого обзора. |
The substantial efforts made there on these issues deserve appreciation. |
Значительные усилия, предпринятые в этих регионах на данном направлении, достойны похвалы. |
Monaco appreciated the efforts already made towards achieving democracy. |
Монако высоко оценило усилия, уже предпринятые на пути к достижению демократии. |
The secretariat has therefore made efforts to improve and streamline its supplementary fund-raising activities. |
В связи с этим секретариат предпринимает усилия в целях совершенствования и рационализации своей деятельности по мобилизации дополнительных ресурсов. |
All efforts have been made to minimize recording errors. |
Предпринимаются все усилия для того, чтобы ошибки при представлении документов были сведены к минимуму. |
Egypt appreciated efforts made this year. |
Египет оценил усилия, предпринятые в этом году. |
Although further work was needed, considerable progress had been made. |
И хотя в этой области уже достигнут существенный прогресс, необходимо продолжить предпринимаемые усилия. |
Efforts made in the 1990s are very important first steps. |
Усилия, предпринятые в 90-е годы, представляют собой весьма важные первые шаги. |
Countries that fail in this endeavour undermine the efforts made elsewhere. |
Страны, которые не делают этого, подрывают усилия, предпринимаемые в других районах мира. |
Considerable strides were made towards enhancing the environment for volunteering. |
Значительные усилия были предприняты в целях создания более благоприятных условий для добровольческой деятельности. |
Efforts were made to treat the family as a whole. |
Усилия направлены на то, чтобы решать вопросы таких семей в целом. |
Other United Nations agencies have also made great efforts. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций также прилагают немалые усилия в этом направлении. |
Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. |
Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. |
ECLAC has thus made major efforts to adapt to changing circumstances. |
Таким образом, ЭКЛАК приложила широкие усилия по приведению своей деятельности в соответствие с меняющимися обстоятельствами. |