| The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) made commendable efforts to strengthen national legal and administrative frameworks against terrorism through capacity-building workshops. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) предприняло достойные похвалы усилия по укреплению национальных правовых административных рамок борьбы с терроризмом посредством проведения семинаров по вопросам создания потенциала. | 
| Efforts are constantly made to ensure adherence to the guidelines. | На постоянной основе предпринимаются усилия по обеспечению их соблюдения. | 
| Particular efforts have been made to enhance cooperation with the Division of International Protection Services (DIPS). | Особые усилия были предприняты для улучшения сотрудничества с Отделом обеспечения международной защиты (ООМЗ). | 
| OIOS notes that the Department has made considerable efforts in the area of advocacy to increase its financial resources. | УСВН отмечает, что Департамент прилагает значительные усилия в области агитационно-пропагандистской работы с целью увеличения своих финансовых ресурсов. | 
| Significant efforts have been made by many small island developing States in research to strengthen vulnerability assessments. | Многие малые островные развивающиеся государства предпринимают активные усилия в сфере научных исследований в целях повышения эффективности оценок уязвимости. | 
| The efforts made by the international community in Bosnia and Herzegovina to target his network have also remained fruitless. | Усилия, предпринимаемые международным сообществом в Боснии и Герцеговине в целях выявления его организационной сети, также остаются безуспешными. | 
| Since then, considerable efforts have been made to align India's accounting and auditing standards and practices with internationally accepted standards. | С того времени были предприняты значительные усилия для приведения индийских стандартов и практики учета и аудиторских проверок с международно признанными стандартами. | 
| In that regard, progress had been made in consolidating certain information technology services and those efforts would continue. | В этом отношении был достигнут прогресс в объединении некоторых служб, связанных с информационными технологиями, и усилия в указанном направлении будут предприниматься и впредь. | 
| Every possible effort is made to staff the prison with female officers. | Прилагаются максимальные усилия по укомплектованию тюрем сотрудниками из числа женщин. | 
| Efforts had also been made to educate the population on the gender dimension of the pandemic. | Кроме того, прилагаются усилия по распространению среди населения информации о гендерном аспекте этой пандемии. | 
| Similar efforts are also made in the area of administrative and logistical support to achieve efficiency. | Аналогичные усилия предпринимаются также в области административной и материально-технической поддержки в целях обеспечения эффективности. | 
| The South Pacific region has made concerted efforts to educate our people on the dangers of HIV/AIDS. | Южнотихоокеанский регион прилагает согласованные усилия для просвещения наших людей об опасностях, которые несут ВИЧ/СПИД. | 
| We all agree that serious efforts have been made worldwide to check the HIV/AIDS pandemic. | Мы все согласны с тем, что к сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире прилагаются серьезные усилия. | 
| The Government had made numerous efforts to supplement education programmes with programmes offering a combination of social aid and unemployment assistance. | Правительство предприняло активные усилия по дополнению учебных программ мероприятиями по социальной помощи и содействию в трудоустройстве. | 
| He recognized the efforts made to open the Desk in Ecuador, as it had facilitated the implementation of the first phase of the integrated programme. | Он отмечает усилия, предпринятые для открытия бюро в Эквадоре, поскольку они способствуют осуществлению пер-вого этапа комплексной программы. | 
| Great efforts had been made to enhance synergy and to ensure coherence among the various assessment reports for the Conference. | Были приложены большие усилия с целью активизации синергизма и обеспечения согласованности между предназначенными для Конференции различными докладами по оценке. | 
| Despite great strides made in the area of sensitization, there had been some fragmentation in gender mainstreaming. | Несмотря на большие успехи в этой чувствительной сфере, усилия по актуализации гендерной проблематики отличались некоторой фрагментарностью. | 
| Efforts were made to settle cases through conciliation. | Прилагаются усилия, чтобы урегулировать эти вопросы путем примирения. | 
| The Government, both at the Centre and States, has made efforts to address the above problems. | Как центральное правительство, так и правительства штатов предпринимают усилия по решению вышеуказанных проблем. | 
| The second was to examine whether the Secretariat made sufficient effort to utilize existing resources efficiently and effectively. | Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос о том, предпринял ли Секретариат достаточные усилия для эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов. | 
| The Office of Internal Oversight Services believes that the Division has made meaningful efforts to implement recommendation 2. | УСВН считает, что Отдел по устойчивому развитию предпринимает серьезные усилия для выполнения рекомендации 2. | 
| Efforts to this effect have been made in Azerbaijan, Bhutan, Ecuador, Nepal and Viet Nam. | Соответствующие усилия были предприняты в Азербайджане, Бутане, Вьетнаме, Непале и Эквадоре. | 
| I want to feel satisfied that I have made every effort to make this relationship work out. | Я хочу чувствовать себя удовлетворенным, что я приложил все усилия что бы заставить эти отношения работать. | 
| This could be very rewarding if you actually made an effort. | Это будет стоить того, если вы приложите усилия. | 
| A comment was made that ongoing efforts by the United Nations to seek the use of unmanned aerial vehicles for peacekeeping missions made the Organization a stakeholder in this matter, which also gave the United Nations and the Secretary-General some leverage on the issue. | Как было отмечено, прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на то, чтобы добиться использования беспилотных летательных аппаратов в интересах миротворческих миссий, сделали ее одним из участников этого процесса, что предоставило Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю некоторые рычаги для решения этого вопроса. |