The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) made commendable efforts to strengthen national legal and administrative frameworks against terrorism through capacity-building workshops. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) предприняло достойные похвалы усилия по укреплению национальных правовых административных рамок борьбы с терроризмом посредством проведения семинаров по вопросам создания потенциала. |
Efforts are constantly made to ensure adherence to the guidelines. |
На постоянной основе предпринимаются усилия по обеспечению их соблюдения. |
Particular efforts have been made to enhance cooperation with the Division of International Protection Services (DIPS). |
Особые усилия были предприняты для улучшения сотрудничества с Отделом обеспечения международной защиты (ООМЗ). |
OIOS notes that the Department has made considerable efforts in the area of advocacy to increase its financial resources. |
УСВН отмечает, что Департамент прилагает значительные усилия в области агитационно-пропагандистской работы с целью увеличения своих финансовых ресурсов. |
Significant efforts have been made by many small island developing States in research to strengthen vulnerability assessments. |
Многие малые островные развивающиеся государства предпринимают активные усилия в сфере научных исследований в целях повышения эффективности оценок уязвимости. |
The efforts made by the international community in Bosnia and Herzegovina to target his network have also remained fruitless. |
Усилия, предпринимаемые международным сообществом в Боснии и Герцеговине в целях выявления его организационной сети, также остаются безуспешными. |
Since then, considerable efforts have been made to align India's accounting and auditing standards and practices with internationally accepted standards. |
С того времени были предприняты значительные усилия для приведения индийских стандартов и практики учета и аудиторских проверок с международно признанными стандартами. |
In that regard, progress had been made in consolidating certain information technology services and those efforts would continue. |
В этом отношении был достигнут прогресс в объединении некоторых служб, связанных с информационными технологиями, и усилия в указанном направлении будут предприниматься и впредь. |
Every possible effort is made to staff the prison with female officers. |
Прилагаются максимальные усилия по укомплектованию тюрем сотрудниками из числа женщин. |
Efforts had also been made to educate the population on the gender dimension of the pandemic. |
Кроме того, прилагаются усилия по распространению среди населения информации о гендерном аспекте этой пандемии. |
Similar efforts are also made in the area of administrative and logistical support to achieve efficiency. |
Аналогичные усилия предпринимаются также в области административной и материально-технической поддержки в целях обеспечения эффективности. |
The South Pacific region has made concerted efforts to educate our people on the dangers of HIV/AIDS. |
Южнотихоокеанский регион прилагает согласованные усилия для просвещения наших людей об опасностях, которые несут ВИЧ/СПИД. |
We all agree that serious efforts have been made worldwide to check the HIV/AIDS pandemic. |
Мы все согласны с тем, что к сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа во всем мире прилагаются серьезные усилия. |
The Government had made numerous efforts to supplement education programmes with programmes offering a combination of social aid and unemployment assistance. |
Правительство предприняло активные усилия по дополнению учебных программ мероприятиями по социальной помощи и содействию в трудоустройстве. |
He recognized the efforts made to open the Desk in Ecuador, as it had facilitated the implementation of the first phase of the integrated programme. |
Он отмечает усилия, предпринятые для открытия бюро в Эквадоре, поскольку они способствуют осуществлению пер-вого этапа комплексной программы. |
Great efforts had been made to enhance synergy and to ensure coherence among the various assessment reports for the Conference. |
Были приложены большие усилия с целью активизации синергизма и обеспечения согласованности между предназначенными для Конференции различными докладами по оценке. |
Despite great strides made in the area of sensitization, there had been some fragmentation in gender mainstreaming. |
Несмотря на большие успехи в этой чувствительной сфере, усилия по актуализации гендерной проблематики отличались некоторой фрагментарностью. |
Efforts were made to settle cases through conciliation. |
Прилагаются усилия, чтобы урегулировать эти вопросы путем примирения. |
The Government, both at the Centre and States, has made efforts to address the above problems. |
Как центральное правительство, так и правительства штатов предпринимают усилия по решению вышеуказанных проблем. |
The second was to examine whether the Secretariat made sufficient effort to utilize existing resources efficiently and effectively. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос о том, предпринял ли Секретариат достаточные усилия для эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов. |
The Office of Internal Oversight Services believes that the Division has made meaningful efforts to implement recommendation 2. |
УСВН считает, что Отдел по устойчивому развитию предпринимает серьезные усилия для выполнения рекомендации 2. |
Efforts to this effect have been made in Azerbaijan, Bhutan, Ecuador, Nepal and Viet Nam. |
Соответствующие усилия были предприняты в Азербайджане, Бутане, Вьетнаме, Непале и Эквадоре. |
I want to feel satisfied that I have made every effort to make this relationship work out. |
Я хочу чувствовать себя удовлетворенным, что я приложил все усилия что бы заставить эти отношения работать. |
This could be very rewarding if you actually made an effort. |
Это будет стоить того, если вы приложите усилия. |
A comment was made that ongoing efforts by the United Nations to seek the use of unmanned aerial vehicles for peacekeeping missions made the Organization a stakeholder in this matter, which also gave the United Nations and the Secretary-General some leverage on the issue. |
Как было отмечено, прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на то, чтобы добиться использования беспилотных летательных аппаратов в интересах миротворческих миссий, сделали ее одним из участников этого процесса, что предоставило Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю некоторые рычаги для решения этого вопроса. |