Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Made - Усилия"

Примеры: Made - Усилия
As a non-permanent Council member, we will do our best to build on the achievements made in the past period. Будучи непостоянным членом Совета, мы будем прилагать все усилия на основе достижений прошлого периода.
Greater effort has been made to hold more public meetings open to the participation of non-member States. Предпринимались более активные усилия по увеличению числа открытых заседаний с участием государств, не являющихся членами Совета.
In the Security Council we have supported the efforts made by the United Nations to strengthen African countries' successful initiatives. В Совете Безопасности мы поддерживаем усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения успеха инициатив африканских стран.
Similarly, the efforts made in building durable peace and promoting sustainable development are noteworthy. Высокой оценки заслуживают также усилия, направленные на установление прочного мира и поощрение устойчивого развития.
My delegation notes with appreciation that the Court has made further efforts to improve its working methods and to accelerate its procedures. Моя делегация с признательностью отмечает, что Суд предпринимает дальнейшие усилия по совершенствованию своих методов работы и ускорению процедур.
We note with satisfaction that following the adoption of such resolutions efforts were made to implement them. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что после принятия таких резолюций предпринимались усилия, направленные на их осуществление.
In this context, we welcome the efforts made by the Secretary-General to improve his roster of special representatives and special envoys. В этом контексте мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на расширение круга его специальных представителей и специальных посланников.
Fourthly, we welcome the efforts made by the State Border Service. В-четвертых, мы приветствуем усилия Государственной пограничной службы.
A large proportion of country teams has already made significant efforts to reorganize their reporting of activities along the lines of the MDGs. Многие страновые группы уже приложили значительные усилия с целью реорганизации своей отчетности о мероприятиях в соответствии с целями развития на пороге тысячелетия.
Since that time, the Ministry of Health had made concerted efforts, under its primary health-care system, to reduce those rates. После этого обследования в рамках своей системы первичного медико-санитарного обслуживания министерство здравоохранения прилагало согласованные усилия, направленные на сокращение этих показателей.
Nevertheless, the Government has made enormous efforts to improve the humanitarian situation in the country. Тем не менее правительство прилагает невероятные усилия в целях улучшения гуманитарной ситуации в стране.
The international community has made tireless efforts to address the vicious cycle of abject poverty and frustrating regional conflicts. Международное сообщество предпринимало неустанные усилия к тому, чтобы порвать порочный круг крайней нищеты и разрушительных региональных конфликтов.
Second, the Government has made determined efforts to deal with it. Во-вторых, оно прилагает решительные усилия для ее решения.
The European Union considers it essential that all the efforts made to convene the Conference be followed by concrete effects. Европейский союз считает важным, чтобы усилия, которые были предприняты для проведения этой Конференции, привели к конкретным результатам.
Various efforts have been made to reduce the existing nuclear arsenals and to strengthen the nuclear non-proliferation regime at the unilateral, bilateral and multilateral levels. Предприняты различные усилия для сокращения существующих ядерных арсеналов и укрепления режима ядерного нераспространения на одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях.
The peace efforts made by the parties to the conflict still fall far short of the expectations of the international community. Прилагаемые сторонами в конфликте мирные усилия по-прежнему далеко не удовлетворяют чаяниям международного сообщества.
We are grateful for the efforts he made during his visit and for his recommendations for assisting war-affected children. Мы признательны за усилия, которые он предпринимал в ходе своего визита, и за его рекомендации по оказанию помощи пострадавшим от войны детям.
We thank him for the tireless efforts he has made in the service of international peace and security. Мы благодарим его за неустанные усилия, которые он предпринимает во имя обеспечения международного мира и безопасности.
In that regard, we have condemned terrorism and made efforts at strengthening cooperation and the coordination of measures to combat this phenomenon. В этом контексте мы осудили терроризм и предприняли усилия по укреплению сотрудничества и координации мер по борьбе с этим явлением.
However, despite all attempts made to date, the level of the subvention remains unchanged. Однако, несмотря на все предпринятые до настоящего момента усилия, размер субсидии остается неизменным.
The Committee welcomes the initial efforts made to streamline the presentation. Комитет приветствует эти первые предпринятые усилия по упорядочению представления бюджетных документов.
We invite the international community to continue to support the efforts made by the ECOWAS States. Мы предлагаем международному сообществу продолжать поддерживать усилия, предпринимаемые государствами ЭКОВАС.
With the support of the implementation plan and the setting up of relevant mechanisms, efforts have been made at three levels - intradepartmental, interdepartmental and intergovernmental. Благодаря плану осуществления и созданию соответствующих механизмов усилия предпринимались на трех уровнях: внутридепартаментском, междепартаментском и межправительственном.
The principle of non-discrimination must always be respected and special effort made to safeguard the rights of vulnerable groups. Необходимо всегда соблюдать принцип недискриминации и прилагать особые усилия к тому, чтобы оградить права уязвимых групп.
The abundance of small arms in conflict situations has also made United Nations peacekeeping efforts more difficult and hazardous. Избыток стрелкового оружия в конфликтных ситуациях также делает усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира более сложными и опасными.