As a non-permanent Council member, we will do our best to build on the achievements made in the past period. |
Будучи непостоянным членом Совета, мы будем прилагать все усилия на основе достижений прошлого периода. |
Greater effort has been made to hold more public meetings open to the participation of non-member States. |
Предпринимались более активные усилия по увеличению числа открытых заседаний с участием государств, не являющихся членами Совета. |
In the Security Council we have supported the efforts made by the United Nations to strengthen African countries' successful initiatives. |
В Совете Безопасности мы поддерживаем усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения успеха инициатив африканских стран. |
Similarly, the efforts made in building durable peace and promoting sustainable development are noteworthy. |
Высокой оценки заслуживают также усилия, направленные на установление прочного мира и поощрение устойчивого развития. |
My delegation notes with appreciation that the Court has made further efforts to improve its working methods and to accelerate its procedures. |
Моя делегация с признательностью отмечает, что Суд предпринимает дальнейшие усилия по совершенствованию своих методов работы и ускорению процедур. |
We note with satisfaction that following the adoption of such resolutions efforts were made to implement them. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что после принятия таких резолюций предпринимались усилия, направленные на их осуществление. |
In this context, we welcome the efforts made by the Secretary-General to improve his roster of special representatives and special envoys. |
В этом контексте мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на расширение круга его специальных представителей и специальных посланников. |
Fourthly, we welcome the efforts made by the State Border Service. |
В-четвертых, мы приветствуем усилия Государственной пограничной службы. |
A large proportion of country teams has already made significant efforts to reorganize their reporting of activities along the lines of the MDGs. |
Многие страновые группы уже приложили значительные усилия с целью реорганизации своей отчетности о мероприятиях в соответствии с целями развития на пороге тысячелетия. |
Since that time, the Ministry of Health had made concerted efforts, under its primary health-care system, to reduce those rates. |
После этого обследования в рамках своей системы первичного медико-санитарного обслуживания министерство здравоохранения прилагало согласованные усилия, направленные на сокращение этих показателей. |
Nevertheless, the Government has made enormous efforts to improve the humanitarian situation in the country. |
Тем не менее правительство прилагает невероятные усилия в целях улучшения гуманитарной ситуации в стране. |
The international community has made tireless efforts to address the vicious cycle of abject poverty and frustrating regional conflicts. |
Международное сообщество предпринимало неустанные усилия к тому, чтобы порвать порочный круг крайней нищеты и разрушительных региональных конфликтов. |
Second, the Government has made determined efforts to deal with it. |
Во-вторых, оно прилагает решительные усилия для ее решения. |
The European Union considers it essential that all the efforts made to convene the Conference be followed by concrete effects. |
Европейский союз считает важным, чтобы усилия, которые были предприняты для проведения этой Конференции, привели к конкретным результатам. |
Various efforts have been made to reduce the existing nuclear arsenals and to strengthen the nuclear non-proliferation regime at the unilateral, bilateral and multilateral levels. |
Предприняты различные усилия для сокращения существующих ядерных арсеналов и укрепления режима ядерного нераспространения на одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях. |
The peace efforts made by the parties to the conflict still fall far short of the expectations of the international community. |
Прилагаемые сторонами в конфликте мирные усилия по-прежнему далеко не удовлетворяют чаяниям международного сообщества. |
We are grateful for the efforts he made during his visit and for his recommendations for assisting war-affected children. |
Мы признательны за усилия, которые он предпринимал в ходе своего визита, и за его рекомендации по оказанию помощи пострадавшим от войны детям. |
We thank him for the tireless efforts he has made in the service of international peace and security. |
Мы благодарим его за неустанные усилия, которые он предпринимает во имя обеспечения международного мира и безопасности. |
In that regard, we have condemned terrorism and made efforts at strengthening cooperation and the coordination of measures to combat this phenomenon. |
В этом контексте мы осудили терроризм и предприняли усилия по укреплению сотрудничества и координации мер по борьбе с этим явлением. |
However, despite all attempts made to date, the level of the subvention remains unchanged. |
Однако, несмотря на все предпринятые до настоящего момента усилия, размер субсидии остается неизменным. |
The Committee welcomes the initial efforts made to streamline the presentation. |
Комитет приветствует эти первые предпринятые усилия по упорядочению представления бюджетных документов. |
We invite the international community to continue to support the efforts made by the ECOWAS States. |
Мы предлагаем международному сообществу продолжать поддерживать усилия, предпринимаемые государствами ЭКОВАС. |
With the support of the implementation plan and the setting up of relevant mechanisms, efforts have been made at three levels - intradepartmental, interdepartmental and intergovernmental. |
Благодаря плану осуществления и созданию соответствующих механизмов усилия предпринимались на трех уровнях: внутридепартаментском, междепартаментском и межправительственном. |
The principle of non-discrimination must always be respected and special effort made to safeguard the rights of vulnerable groups. |
Необходимо всегда соблюдать принцип недискриминации и прилагать особые усилия к тому, чтобы оградить права уязвимых групп. |
The abundance of small arms in conflict situations has also made United Nations peacekeeping efforts more difficult and hazardous. |
Избыток стрелкового оружия в конфликтных ситуациях также делает усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира более сложными и опасными. |