Impressive efforts have been made to protect children during the emergency and the ensuing reconstruction phases in East Timor. |
В ходе этапа оказания срочной помощи и последовавшего за ним этапа реконструкции в Восточном Тиморе были предприняты значительные усилия для обеспечения защиты детей. |
The Group commends the efforts already made in this regard. |
Группа положительно оценивает усилия, уже предпринятые в этой связи. |
The sponsors made great efforts to consult the Government of the Sudan during the negotiation of this resolution. |
Авторы приложили большие усилия к тому, чтобы консультироваться с правительством Судана в ходе переговоров по этой резолюции. |
UNDP has made efforts to develop a green procurement policy for dissemination across the organization. |
В ПРООН предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать политику в отношении закупок с учетом экологических требований, которую можно было бы распространить затем в масштабах всей организации. |
Over the past 30 years, his Government had made every effort to consolidate national stability and improve the living conditions of its multi-ethnic population. |
За последние тридцать лет его правительство предпринимало все усилия для укрепления национальной стабильности и улучшения условий жизни своего многоэтнического населения. |
Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. |
Адвокат отмечает, что в рассматриваемом случае были предприняты сопоставимые надлежащие усилия для получения оригинала сообщения, в котором, как утверждалось, содержится признание. |
The 1267 Committee has made efforts to improve the quality of its consolidated list by including several new identifying indicators. |
Комитет 1267 приложил немалые усилия для улучшения качества своего сводного перечня, добавив к нему несколько новых характерных показателей. |
African countries have made a great deal of efforts over the last several years to implement trade policy reforms. |
В последние несколько лет африканскими странами были предприняты серьезные усилия в плане реформирования торговой политики. |
Under the various adjustment programmes, many countries have made significant efforts to rationalize public sector spending and ensure greater efficiency. |
В рамках различных программ перестройки многие страны предприняли значительные усилия по рационализации расходов государственного сектора и повышению эффективности. |
Systematic efforts by many governments have been made towards modernizing their judicial systems. |
Многие государства на постоянной основе предпринимают усилия в целях модернизации своих судебных систем. |
As in previous years, efforts were made to obtain the full and comprehensive cooperation of the relevant countries. |
Как и в предыдущие годы, предпринимались усилия по налаживанию полного и всестороннего сотрудничества с соответствующими странами. |
His delegation recognized the efforts made by the Secretariat to improve the presentation of the budget submission, pursuant to General Assembly resolution 60/255. |
Делегация Японии признает усилия Секретариата, направленные на улучшение представления проектов бюджетов в соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee welcomes the efforts made to establish a national machinery for the advancement of women and to achieve equality between women and men. |
Комитет приветствует усилия, прилагаемые к созданию национального механизма по улучшению положения женщин и достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
We have made strenuous efforts to strengthen the sanctions regime and to establish fair and clear listing and de-listing procedures. |
Мы прилагаем неустанные усилия по укреплению режима санкций, по разработке справедливых и четких процедур включения в списки и исключения из них. |
We understand the efforts made by the sponsors of the draft resolution, which is aimed at taking preventive measures to resolve this situation. |
Мы понимаем усилия, прилагаемые соавторами резолюции, которая направлена на принятие предварительных мер в целях урегулирования этой ситуации. |
We fully understand the concern of those countries about this problem and appreciate the efforts they have made to resolve it. |
Мы полностью понимаем обеспокоенность этих стран в отношении этой проблемы и одобряем те усилия, которые они предпринимают для ее решения. |
Armenia had made efforts to create a favourable macroeconomic climate. |
Армения предприняла усилия с целью создания благоприятного макроэкономического климата. |
The efforts to move forward made by the five facilitators and two ambassadors under your guidance were also greatly appreciated. |
Усилия, которые приложили с целью продвижения вперед пять координаторов и два посла под Вашим руководством, также заслуживают высокой оценки. |
In addition, UNHCR has made efforts in a number of countries to relocate refugees away from the border to enhance their security. |
Кроме того, в ряде стран УВКБ предприняло усилия для перемещения беженцев дальше от границ, что усиливает их безопасность. |
The African Group welcomes the efforts made by the Agency to promote such cooperation. |
Группа африканских государств приветствует усилия, предпринимаемые Агентством для содействия такому сотрудничеству. |
Although we have made progress in this direction, our efforts must be geared to achieving even better results. |
Хотя мы и добились прогресса в этом направлении, наши усилия должны быть направлены на достижение еще более позитивных результатов. |
Efforts had been made to adapt and follow as closely as practical the format and presentation of budgets for peacekeeping operations. |
Предпринимались усилия для обеспечения максимально возможного соответствия формату представления бюджетов операций по поддержанию мира. |
Kuwait had made great strides with regard to human rights in general and in combating all forms of racial discrimination. |
Кувейт предпринимает огромные усилия в целях обеспечения прав человека в целом и пресечения всех форм расовой дискриминации. |
Many initiatives and ideas have been introduced and commendable efforts have been made. |
Был выдвинут целый ряд инициатив и идей, предприняты заслуживающие высокой оценки усилия. |
The protracted efforts that I made to constructively engage with the previous Government came to no avail. |
Длительные усилия, которые я прилагал, чтобы вести конструктивный диалог с прежним правительством, не дали результатов. |