| Impressive efforts have been made to protect children during the emergency and the ensuing reconstruction phases in East Timor. | В ходе этапа оказания срочной помощи и последовавшего за ним этапа реконструкции в Восточном Тиморе были предприняты значительные усилия для обеспечения защиты детей. | 
| The Group commends the efforts already made in this regard. | Группа положительно оценивает усилия, уже предпринятые в этой связи. | 
| The sponsors made great efforts to consult the Government of the Sudan during the negotiation of this resolution. | Авторы приложили большие усилия к тому, чтобы консультироваться с правительством Судана в ходе переговоров по этой резолюции. | 
| UNDP has made efforts to develop a green procurement policy for dissemination across the organization. | В ПРООН предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать политику в отношении закупок с учетом экологических требований, которую можно было бы распространить затем в масштабах всей организации. | 
| Over the past 30 years, his Government had made every effort to consolidate national stability and improve the living conditions of its multi-ethnic population. | За последние тридцать лет его правительство предпринимало все усилия для укрепления национальной стабильности и улучшения условий жизни своего многоэтнического населения. | 
| Counsel submits that there have been made comparable diligent efforts to obtain the original alleged confession statement. | Адвокат отмечает, что в рассматриваемом случае были предприняты сопоставимые надлежащие усилия для получения оригинала сообщения, в котором, как утверждалось, содержится признание. | 
| The 1267 Committee has made efforts to improve the quality of its consolidated list by including several new identifying indicators. | Комитет 1267 приложил немалые усилия для улучшения качества своего сводного перечня, добавив к нему несколько новых характерных показателей. | 
| African countries have made a great deal of efforts over the last several years to implement trade policy reforms. | В последние несколько лет африканскими странами были предприняты серьезные усилия в плане реформирования торговой политики. | 
| Under the various adjustment programmes, many countries have made significant efforts to rationalize public sector spending and ensure greater efficiency. | В рамках различных программ перестройки многие страны предприняли значительные усилия по рационализации расходов государственного сектора и повышению эффективности. | 
| Systematic efforts by many governments have been made towards modernizing their judicial systems. | Многие государства на постоянной основе предпринимают усилия в целях модернизации своих судебных систем. | 
| As in previous years, efforts were made to obtain the full and comprehensive cooperation of the relevant countries. | Как и в предыдущие годы, предпринимались усилия по налаживанию полного и всестороннего сотрудничества с соответствующими странами. | 
| His delegation recognized the efforts made by the Secretariat to improve the presentation of the budget submission, pursuant to General Assembly resolution 60/255. | Делегация Японии признает усилия Секретариата, направленные на улучшение представления проектов бюджетов в соответствии с резолюцией 60/255 Генеральной Ассамблеи. | 
| The Committee welcomes the efforts made to establish a national machinery for the advancement of women and to achieve equality between women and men. | Комитет приветствует усилия, прилагаемые к созданию национального механизма по улучшению положения женщин и достижению равенства между женщинами и мужчинами. | 
| We have made strenuous efforts to strengthen the sanctions regime and to establish fair and clear listing and de-listing procedures. | Мы прилагаем неустанные усилия по укреплению режима санкций, по разработке справедливых и четких процедур включения в списки и исключения из них. | 
| We understand the efforts made by the sponsors of the draft resolution, which is aimed at taking preventive measures to resolve this situation. | Мы понимаем усилия, прилагаемые соавторами резолюции, которая направлена на принятие предварительных мер в целях урегулирования этой ситуации. | 
| We fully understand the concern of those countries about this problem and appreciate the efforts they have made to resolve it. | Мы полностью понимаем обеспокоенность этих стран в отношении этой проблемы и одобряем те усилия, которые они предпринимают для ее решения. | 
| Armenia had made efforts to create a favourable macroeconomic climate. | Армения предприняла усилия с целью создания благоприятного макроэкономического климата. | 
| The efforts to move forward made by the five facilitators and two ambassadors under your guidance were also greatly appreciated. | Усилия, которые приложили с целью продвижения вперед пять координаторов и два посла под Вашим руководством, также заслуживают высокой оценки. | 
| In addition, UNHCR has made efforts in a number of countries to relocate refugees away from the border to enhance their security. | Кроме того, в ряде стран УВКБ предприняло усилия для перемещения беженцев дальше от границ, что усиливает их безопасность. | 
| The African Group welcomes the efforts made by the Agency to promote such cooperation. | Группа африканских государств приветствует усилия, предпринимаемые Агентством для содействия такому сотрудничеству. | 
| Although we have made progress in this direction, our efforts must be geared to achieving even better results. | Хотя мы и добились прогресса в этом направлении, наши усилия должны быть направлены на достижение еще более позитивных результатов. | 
| Efforts had been made to adapt and follow as closely as practical the format and presentation of budgets for peacekeeping operations. | Предпринимались усилия для обеспечения максимально возможного соответствия формату представления бюджетов операций по поддержанию мира. | 
| Kuwait had made great strides with regard to human rights in general and in combating all forms of racial discrimination. | Кувейт предпринимает огромные усилия в целях обеспечения прав человека в целом и пресечения всех форм расовой дискриминации. | 
| Many initiatives and ideas have been introduced and commendable efforts have been made. | Был выдвинут целый ряд инициатив и идей, предприняты заслуживающие высокой оценки усилия. | 
| The protracted efforts that I made to constructively engage with the previous Government came to no avail. | Длительные усилия, которые я прилагал, чтобы вести конструктивный диалог с прежним правительством, не дали результатов. |