Efforts have also been made to involve partnerships in the regional implementation meetings held in preparation for the twelfth session of the Commission. |
Также предпринимаются усилия для привлечения партнерств к участию в региональных совещаниях по вопросам осуществления, которые проводятся в рамках подготовки к двенадцатой сессии Комиссии. |
Increased efforts have been made in recent years to expand and deepen international cooperation as a response to transnational organized crime by the conclusion of multilateral instruments. |
В последние годы предпринимались дополнительные усилия по расширению и углублению международного сотрудничества в области борьбы с транснациональной организованной преступностью посредством заключения многосторонних соглашений. |
After the war, Austria made serious restitution and compensation efforts, and much was actually accomplished. |
После войны Австрия прилагала серьезные усилия по реституции и компенсации, и фактически многое было достигнуто. |
The tireless efforts he has made in this area since then are admirable. |
Его неустанные усилия, предпринятые в этой области с того времени, вызывают наше восхищение. |
Concerted efforts have been made to obtain contributions from staff unions, individual staff members, former clients and external parties. |
Были предприняты согласованные усилия для получения взносов от союзов персонала, отдельных сотрудников, бывших клиентов и внешних сторон. |
Efforts were made in a number of regions to support higher investments in effective early warning systems. |
В целом ряде регионов были предприняты усилия, призванные обеспечить более активное инвестирование средств в создание эффективных систем раннего предупреждения. |
UNOPS stated that it made considerable efforts to strengthen procedures during the period under review, in relation to project management. |
ЮНОПС заявило, что в отчетный период оно приложило значительные усилия для укрепления процедур управления проектами. |
The Supply Division explained that efforts had been made to increase the submission rate of vaccine arrival reports. |
Отдел снабжения ЮНИСЕФ разъяснил, что были предприняты усилия в целях повышения показателя представления отчетов о поставке вакцины. |
The Board noted the effort made by UNRWA to begin reflecting expendable property on its balance sheet. |
Комиссия отметила усилия, предпринятые БАПОР для введения практики учета расходуемого имущества в его балансовом отчете. |
Nevertheless, the review of the period under consideration allows for an assessment of efforts made by member States in that area. |
Таким образом, анализ рассматриваемого периода позволяет оценить усилия, предпринятые государствами-членами в этой области. |
The Secretariat has made every effort to address the requests of the General Assembly in the present report. |
Секретариат приложил все возможные усилия для того, чтобы выполнить просьбы Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе. |
Over the past two decades, Governments have made significant efforts to place human security in their national and foreign policies. |
На протяжении последних двух десятилетий правительства прилагали значительные усилия для включения концепции безопасности человека в их национальную и внешнюю политику. |
Efforts were needed to ensure that such knowledge was made available worldwide. |
Чтобы такие знания стали достоянием всего мира, необходимо приложить усилия. |
An effort was made to improve the process of self-catalysis reduction ammonia leaching. |
Были приложены усилия по совершенствованию процесса самокаталитического сокращения отходов аммиачного выщелачивания. |
Enhanced efforts were made to ensure that pertinent information reached those who needed to receive it. |
Прилагались интенсивные усилия к тому, чтобы соответствующая информация дошла до тех, кому ее нужно получить. |
In the case of all four countries, efforts have been made to mobilize resources more widely. |
Во всех четырех странах предпринимались усилия в целях расширения базы ресурсов. |
The Commission welcomes the efforts made by IFREMER for better coordination of international efforts. |
Комиссия приветствует усилия, приложенные ИФРЕМЕР в целях более эффективной координации международных начинаний. |
Also worthy of note were the recent statements made by nuclear powers pledging to step up efforts to eliminate nuclear weapons. |
Заслуживают также внимания недавние заявления ядерных держав, которые обязуются наращивать усилия по ликвидации ядерного оружия. |
Japan has made substantial efforts to help enhance nuclear security in Kazakhstan, both bilaterally and in collaboration with IAEA. |
Как в двустороннем порядке, так и в сотрудничестве с МАГАТЭ Японией приложены значительные усилия к тому, чтобы способствовать усилению ядерной безопасности в Казахстане. |
Sierra Leone had made great efforts to consolidate peace and further stabilize the subregion. |
Правительство Сьерра-Леоне приложило огромные усилия для упрочения мира и дальнейшей стабилизации в субрегионе. |
The Advisory Committee recognizes the efforts made by the Secretary-General to address the issues raised in Assembly resolution 63/250. |
Консультативный комитет признает усилия, предпринятые Генеральным секретарем по решению проблем, поставленных в резолюции 63/250 Ассамблеи. |
The Advisory Committee appreciates the efforts made to improve upon the human resources action plans as instruments for accountability. |
Консультативный комитет с признательностью отмечает предпринятые усилия по совершенствованию кадровых планов действий в качестве инструментов для обеспечения подотчетности. |
Considerable efforts were made by participants to reach a consensus regarding Zimbabwe. |
Участниками были приложены огромные усилия с целью достичь консенсуса в отношении Зимбабве. |
Additional efforts were made to strengthen mechanisms for strategic dialogue between the United Nations and the African Union Commission. |
Дополнительные усилия предпринимались с целью укрепления механизмов для ведения диалога между Организацией Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза. |
In 2009, an effort was made to modernize and broaden the scope of the open-ocean component of the Global Ocean Observing System. |
В 2009 году были приложены усилия по модернизации и расширению сферы охвата океанического компонента Глобальной системы наблюдений за океаном. |