And you have made particular efforts to reflect the security concerns of all States. |
И вы прилагаете особые усилия к тому, чтобы отражать интересы безопасности всех государств. |
Terrorist organizations have expressed interest in and have made determined efforts to acquire materials and technology for weapons of mass destruction. |
Террористские организации проявляют интерес и прилагают целеустремленные усилия к приобретению материалов и технологии для оружия массового уничтожения. |
We also appreciated the untiring efforts made by the secretariat in assisting our work. |
Мы также выражаем благодарность за неустанные усилия, прилагавшиеся секретариатом в порядке содействия нашей работе. |
Ingenious efforts were made to enable the CD to bear some fruit. |
Прилагались хитроумные усилия к тому, чтобы позволить КР принести хоть какие-то плоды. |
We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. |
Мы признаем прилагаемые усилия с целью преодолеть затор на КР. |
I hope that the efforts made this year by the Conference on Disarmament will be the prelude to substantive work for the next session. |
Так пусть же усилия, приложенные Конференцией по разоружению в этом году, станут прелюдией к субстантивной работе на предстоящей сессии. |
Efforts are made to ensure that the Committee's five office holders are assigned to each chamber in a balanced manner. |
Прилагаются соответствующие усилия, чтобы обеспечить назначение пяти должностных лиц Комитета в каждую из камер на сбалансированной основе. |
The Government had made considerable efforts to meet the basic needs of children through initiatives such as the integrated early-childhood development programme. |
Правительство прилагает значительные усилия для удовлетворения основных потребностей детей с помощью таких инициатив, как комплексная программа развития детей в раннем возрасте. |
Her Government had made tremendous efforts to honour its reporting obligations to human rights treaty bodies. |
Ее правительство предпринимает огромные усилия, с тем чтобы выполнять свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека. |
Every effort was made to promote and protect people's human rights. |
Предпринимаются все возможные усилия к поощрению и защите прав человека в стране. |
The Government had also made efforts to boost agricultural production, food security and farmers' incomes through mechanization and major infrastructure projects. |
Правительство также прилагает усилия по стимулированию сельскохозяйственного производства, повышению продовольственной безопасности и увеличению доходов фермеров за счет механизации и осуществления крупных проектов в области инфраструктуры. |
Georgia had also made efforts towards further integration of minorities and their greater participation in all aspects of its national life. |
Грузия также предприняла усилия по дальнейшей интеграции меньшинств и их более широкому участию во всех аспектах национальной жизни. |
His Government regretted that the parties had not made a greater effort to reach a consensus. |
Его правительство сожалеет, что стороны не предприняли более активные усилия для достижения консенсуса. |
In general terms, greater efforts should have been made to meet new requirements through reallocation. |
Говоря в целом, следует предпринять более активные усилия для удовлетворения новых потребностей за счет перераспределения ресурсов. |
The Secretariat had clearly made a genuine effort to do so, and should continue with that effort. |
Вполне очевидно, что Секретариат предпринял для этого реальные усилия, и это необходимо продолжить в будущем. |
The Government has made efforts to build the capacity and capability of nursing staff. |
12.27 Правительство прилагает усилия к тому, чтобы укрепить потенциал и расширить возможности сестринского персонала. |
In order to achieve this target, the Royal Government of Cambodia has also made special efforts to enhance women for the equal rights. |
Для достижения этой цели Королевское правительство Камбоджи предпринимает также особые усилия для содействия обеспечению равных прав женщин. |
A serious effort had likewise been made to address the concerns of Member States. |
Были также предприняты серьезные усилия по устранению обеспокоенности со стороны государств-членов. |
Efforts had been made to improve the capacity of counter-terrorism agencies and to further collaboration between regional centres. |
Предприняты усилия по укреплению потенциала контртеррористических учреждений и активизации сотрудничества между региональными центрами. |
Efforts had been made to modernize maternity institutions and ensure that hygienic conditions prevailed. |
Прилагаются усилия для модернизации родильных домов и улучшения их санитарно-гигиенического состояния. |
The current Administration had made a special effort to generate and systematize statistics on the status of women. |
Нынешняя администрация приложила особые усилия для сбора и систематизации статистических данных о положении женщин. |
The efforts made and the measures taken in combating trade in people produced visible results and received international recognition. |
Приложенные усилия и принятые меры по борьбе с торговлей людьми дали заметные результаты и получили международное признание. |
While recognizing the efforts made to integrate information into the treaty-specific report, she found the latter to be too descriptive. |
Признавая усилия, предпринимаемые с целью включения информации в основанный на конкретном договоре доклад, оратор считает, что тот носит чересчур описательный характер. |
Additionally, very explicit efforts were made to involve the men in the design of communal development projects. |
Кроме того, весьма конкретные усилия предпринимались для вовлечения мужчин в разработку общинных проектов развития. |
Efforts had been made to harmonize existing national law with international agreements. |
Прилагаются усилия по гармонизации существующего национального законодательства с международными соглашениями. |