Mr. Simanjuntak (Indonesia) welcomed the efforts made by Canada to ensure that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Г-н Симанджунтак (Индонезия) приветствует усилия, предпринимаемые Канадой, чтобы обеспечить принятие проекта резолюции на основе консенсуса. |
The Department had made a concerted effort to broaden the geographical distribution of its staff. |
Департамент прилагает согласованные усилия по обеспечению более широкого географического распределения персонала. |
Her Government had recently made immense efforts to repay a debt to the Organization that had being owing for several years. |
Правительство Аргентины в последнее время прилагало активные усилия по погашению образовавшейся в течение нескольких последних лет задолженности перед Организацией. |
China noted efforts to protect the rights of persons with disabilities and made a related recommendation. |
Китай отметил усилия по защите прав инвалидов и внес соответствующую рекомендацию. |
Switzerland welcomed the efforts made by Norway to develop and bolster the institutions and mechanisms aiming at improving compliance with human rights. |
Швейцария приветствовала усилия, предпринятые Норвегией по выработке и укреплению институтов и механизмов, нацеленных на повышение степени соблюдения прав человека. |
Similar efforts have been made with respect to academic and cultural interaction. |
Аналогичные усилия делаются в области учебно-научного и культурного взаимодействия. |
It also noted Albania's active efforts in combating corruption and the achievements made in combating human trafficking. |
Отметила она и активные усилия Албании по искоренению коррупции и достижения в борьбе с торговлей людьми. |
It called for more efforts to assist internally displaced persons and made recommendations. |
Он призвал активизировать усилия по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и сделал соответствующие рекомендации. |
The Czech Republic welcomed the efforts undertaken by the Government against child trafficking and made recommendations. |
Делегация Чешской Республики высоко оценила усилия, прилагаемые правительством для борьбы с торговлей детьми, и представила свои рекомендации. |
The defamatory statements that had been made were not acceptable as they undermined those efforts towards a peaceful resolution of the conflict. |
Сделанные клеветнические заявления неприемлемы, так как они подрывают усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта. |
It also recognized efforts made to implement the recommendations of United Nations treaty bodies and special procedures. |
Она также признала усилия по выполнению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций и мандатариев специальных процедур. |
It also welcomed the financial efforts made to implement social programmes and the extension of a standing invitation to special procedures. |
Он также приветствовал усилия по финансированию осуществления социальных программ и направление постоянного приглашения специальным процедурам. |
It noted the considerable efforts made to eradicate poverty, which had reduced maternal mortality and increased life expectancy. |
Обратила она внимание и на серьезные усилия по борьбе с нищетой, которые позволили снизить материнскую смертность и повысить среднюю продолжительность жизни. |
It welcomed efforts made concerning the establishment of national human rights institutions and the integration of international standards at the national level. |
Они приветствовали усилия по созданию национальных учреждений по правам человека и включение международных норм в национальное законодательство. |
Efforts had also been made to influence public opinion through the mass media and awareness-raising campaigns. |
Прилагаются также усилия по оказанию влияния на общественное мнение через средства массовой информации и посредством пропагандистских кампаний. |
It noted the efforts made to improve the legislative framework in the areas of gender equality and children's rights. |
Она отметила усилия по улучшению законодательной базы в области обеспечения гендерного равенства и прав детей. |
Japan expressed appreciation for efforts made in the fields of education, health care and social security. |
Япония выразила признательность за усилия, предпринимаемые в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
Argentina welcomed the efforts made to accede to most international instruments on human rights. |
Аргентина положительно оценила предпринимаемые усилия по присоединению к большинству международных договоров по правам человека. |
China welcomed the positive efforts made to promote gender equality, combat domestic violence and human trafficking, eliminate discrimination and protecting children's rights. |
Китай приветствовал позитивные усилия, предпринятые в целях поощрения гендерного равенства, борьбы с насилием в семье и торговлей людьми, ликвидации дискриминации и защиты прав детей. |
Oman appreciated the achievements made and expressed confidence that Egypt would continue to take additional efforts in this area. |
Оман высоко оценил достигнутые результаты и выразил уверенность в том, что Египет будет и впредь предпринимать дополнительные усилия в этой области. |
It noted the efforts made in other areas, such as fighting corruption, democracy and women's rights. |
Он отметил усилия, предпринимаемые в других областях, таких, как борьба с коррупцией, демократия и права женщин. |
Despite efforts to reduce maternal mortality globally, very little progress has actually been made in the last 20 years. |
Несмотря на усилия по снижению материнской смертности в глобальном масштабе, за последние 20 лет к настоящему времени был достигнут весьма незначительный прогресс. |
All those efforts had been made despite the economic situation. |
Все эти усилия были предприняты несмотря на сложную экономическую ситуацию. |
Spain recognized the significant efforts made by the authorities in the fight against trafficking in persons. |
Испания признала значимость усилия, прилагаемых властями в борьбе с торговлей людьми. |
The Holy See highlighted the efforts made by San Marino to protect the rights of persons with disabilities and of born and unborn children. |
Святой Престол особо отметил усилия, предпринимаемые Сан-Марино для защиты прав инвалидов и рожденных и нерожденных детей. |