| Mr. Simanjuntak (Indonesia) welcomed the efforts made by Canada to ensure that the draft resolution would be adopted by consensus. | Г-н Симанджунтак (Индонезия) приветствует усилия, предпринимаемые Канадой, чтобы обеспечить принятие проекта резолюции на основе консенсуса. | 
| The Department had made a concerted effort to broaden the geographical distribution of its staff. | Департамент прилагает согласованные усилия по обеспечению более широкого географического распределения персонала. | 
| Her Government had recently made immense efforts to repay a debt to the Organization that had being owing for several years. | Правительство Аргентины в последнее время прилагало активные усилия по погашению образовавшейся в течение нескольких последних лет задолженности перед Организацией. | 
| China noted efforts to protect the rights of persons with disabilities and made a related recommendation. | Китай отметил усилия по защите прав инвалидов и внес соответствующую рекомендацию. | 
| Switzerland welcomed the efforts made by Norway to develop and bolster the institutions and mechanisms aiming at improving compliance with human rights. | Швейцария приветствовала усилия, предпринятые Норвегией по выработке и укреплению институтов и механизмов, нацеленных на повышение степени соблюдения прав человека. | 
| Similar efforts have been made with respect to academic and cultural interaction. | Аналогичные усилия делаются в области учебно-научного и культурного взаимодействия. | 
| It also noted Albania's active efforts in combating corruption and the achievements made in combating human trafficking. | Отметила она и активные усилия Албании по искоренению коррупции и достижения в борьбе с торговлей людьми. | 
| It called for more efforts to assist internally displaced persons and made recommendations. | Он призвал активизировать усилия по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и сделал соответствующие рекомендации. | 
| The Czech Republic welcomed the efforts undertaken by the Government against child trafficking and made recommendations. | Делегация Чешской Республики высоко оценила усилия, прилагаемые правительством для борьбы с торговлей детьми, и представила свои рекомендации. | 
| The defamatory statements that had been made were not acceptable as they undermined those efforts towards a peaceful resolution of the conflict. | Сделанные клеветнические заявления неприемлемы, так как они подрывают усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта. | 
| It also recognized efforts made to implement the recommendations of United Nations treaty bodies and special procedures. | Она также признала усилия по выполнению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций и мандатариев специальных процедур. | 
| It also welcomed the financial efforts made to implement social programmes and the extension of a standing invitation to special procedures. | Он также приветствовал усилия по финансированию осуществления социальных программ и направление постоянного приглашения специальным процедурам. | 
| It noted the considerable efforts made to eradicate poverty, which had reduced maternal mortality and increased life expectancy. | Обратила она внимание и на серьезные усилия по борьбе с нищетой, которые позволили снизить материнскую смертность и повысить среднюю продолжительность жизни. | 
| It welcomed efforts made concerning the establishment of national human rights institutions and the integration of international standards at the national level. | Они приветствовали усилия по созданию национальных учреждений по правам человека и включение международных норм в национальное законодательство. | 
| Efforts had also been made to influence public opinion through the mass media and awareness-raising campaigns. | Прилагаются также усилия по оказанию влияния на общественное мнение через средства массовой информации и посредством пропагандистских кампаний. | 
| It noted the efforts made to improve the legislative framework in the areas of gender equality and children's rights. | Она отметила усилия по улучшению законодательной базы в области обеспечения гендерного равенства и прав детей. | 
| Japan expressed appreciation for efforts made in the fields of education, health care and social security. | Япония выразила признательность за усилия, предпринимаемые в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения. | 
| Argentina welcomed the efforts made to accede to most international instruments on human rights. | Аргентина положительно оценила предпринимаемые усилия по присоединению к большинству международных договоров по правам человека. | 
| China welcomed the positive efforts made to promote gender equality, combat domestic violence and human trafficking, eliminate discrimination and protecting children's rights. | Китай приветствовал позитивные усилия, предпринятые в целях поощрения гендерного равенства, борьбы с насилием в семье и торговлей людьми, ликвидации дискриминации и защиты прав детей. | 
| Oman appreciated the achievements made and expressed confidence that Egypt would continue to take additional efforts in this area. | Оман высоко оценил достигнутые результаты и выразил уверенность в том, что Египет будет и впредь предпринимать дополнительные усилия в этой области. | 
| It noted the efforts made in other areas, such as fighting corruption, democracy and women's rights. | Он отметил усилия, предпринимаемые в других областях, таких, как борьба с коррупцией, демократия и права женщин. | 
| Despite efforts to reduce maternal mortality globally, very little progress has actually been made in the last 20 years. | Несмотря на усилия по снижению материнской смертности в глобальном масштабе, за последние 20 лет к настоящему времени был достигнут весьма незначительный прогресс. | 
| All those efforts had been made despite the economic situation. | Все эти усилия были предприняты несмотря на сложную экономическую ситуацию. | 
| Spain recognized the significant efforts made by the authorities in the fight against trafficking in persons. | Испания признала значимость усилия, прилагаемых властями в борьбе с торговлей людьми. | 
| The Holy See highlighted the efforts made by San Marino to protect the rights of persons with disabilities and of born and unborn children. | Святой Престол особо отметил усилия, предпринимаемые Сан-Марино для защиты прав инвалидов и рожденных и нерожденных детей. |