| Finally, a special effort is made to train the staff to work with the different groups. | И наконец, особые усилия предпринимаются с целью подготовки персонала к работе с различными группами. | 
| Other efforts were made to increase the visibility of and attention to the role of rural women. | Предпринимались и другие усилия в целях пропаганды роли сельских женщин и привлечения к ней внимания. | 
| Significant efforts were made to combat HIV/AIDS among women in rural areas. | Значительные усилия предпринимались для борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа среди сельских женщин. | 
| Significant efforts were made to provide training, capacity-building and skills development for rural women. | Значительные усилия предпринимаются для организации профессиональной подготовки, создания потенциала и развития профессиональных навыков у сельских женщин. | 
| The network has made special efforts to facilitate the harmonization of the different practices of its members. | В рамках сети предпринимаются особые усилия для унификации различных видов практики ее членов. | 
| The Advisory Committee welcomes the effort made by the Department to use interpreters flexibly. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по гибкому использованию устных переводчиков. | 
| At the policy level, the organization has made particular efforts to enhance its cooperation with the Alliance of Civilizations. | На политическом уровне Организация приложила особые усилия для расширения своего сотрудничества с Альянсом цивилизаций. | 
| Thus, we have made continuing and varied efforts to promote intercultural and intercivilizational dialogue. | Таким образом, мы продолжаем прилагать усилия на различных направлениях с целью углубления межкультурного и межцивилизационного диалога. | 
| Considerable efforts were made to integrate the concerns of rural women into policies, strategies, legislation and programmes. | Предпринимаются значительные усилия для учета проблем сельских женщин в политике, стратегиях, законодательстве и программах. | 
| While efforts on all sides have made commendable progress, the situation in Africa remains worrisome. | Несмотря на то что усилия всех сторон ведут к ощутимому прогрессу, ситуация в Африке по-прежнему вызывает обеспокоенность. | 
| The Board noted the efforts made by the Department in the management of rations at various missions. | Комиссия отметила усилия Департамента по управлению снабжением различных миссий пайками. | 
| The Advisory Committee commends efforts made to utilize resources for programmatic activities. | Консультативный комитет выражает признательность за усилия по использованию ресурсов на осуществление программной деятельности. | 
| The Chinese delegation welcomed the efforts made by UNIDO to obtain direct access to GEF. | Делегация Китая приветствует усилия ЮНИДО, направленные на получение прямого до-ступа к ресурсам ГЭФ. | 
| Efforts were made in applying domestic financing mechanisms (e.g. environmental funds) to support financing of municipal infrastructure. | Ь) предпринимаются усилия по созданию внутренних финансовых механизмов (например, экологических фондов) в поддержку финансирования муниципальной инфраструктуры. | 
| However, he felt that the alternative report had not adequately reflected the efforts made by the Government to promote human rights. | Вместе с тем, в параллельном докладе, на его взгляд, не нашли адекватного отражения усилия правительства по поощрению прав человека. | 
| A conscious effort has therefore been made to reallocate available resources to support the implementation of the increased work programme of subregional offices. | Поэтому необходимо предпринять конструктивные усилия по перераспределению имеющихся ресурсов для поддержки осуществления возросшего объема работы субрегиональных представительств. | 
| UNICEF made consistent efforts to achieve some degree of coordination in those three sectors, but met with varying degrees of success. | ЮНИСЕФ прилагал постоянные усилия, направленные на достижение определенной степени координации действий в этих трех секторах, однако успех был не всегда одинаков. | 
| The Expert Group noted that efforts had been made within the guidelines to respond to the needs and circumstances of developing countries. | Группа экспертов отметила, что в рамках руководящих принципов были предприняты усилия для учета потребностей и условий развивающихся стран. | 
| In that regard, his delegation commended the efforts made by the six Presidents of the Conference. | В связи с этим делегация Кении положительно оценивает усилия, предпринятые шестью председателями Конференции. | 
| If the cycle of violence is not brought under control, efforts made over the past several years could be jeopardized. | Если этот цикл насилия не удастся прервать, усилия, приложенные за последние несколько лет, могут оказаться тщетными. | 
| He made a significant contribution to the efforts to move the peace process forward during his two-year tour of duty. | За два года пребывания в этой должности он внес значительный вклад в усилия по продвижению мирного процесса. | 
| UNICEF has made some initial overtures to the Transitional Federal Government on the issue of ratification, including some awareness-raising work with parliamentarians. | ЮНИСЕФ уже предпринял некоторые первоначальные усилия, включая проведение определенной просветительной работы среди парламентариев, с целью убедить Переходное федеральное правительство ратифицировать этот документ. | 
| After declaring victory, the Transitional Federal Government and its allies made efforts to consolidate their gains in Mogadishu. | После провозглашения победы Переходное федеральное правительство и его союзники предприняли усилия по закреплению своих успехов в Могадишо. | 
| However, every effort is made not to mention Serbia as if Kosovo and Metohija existed somewhere outside the State territory of Serbia. | При этом предпринимаются все усилия для того, чтобы не упоминать Сербию, как будто Косово и Метохия существуют где-то за пределами государственной территории Сербии. | 
| Recognizing the efforts made by the UNIDO Director-General in furthering United Nations system-wide coherence, | признавая усилия, приложенные Генеральным директором ЮНИДО по укреплению слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, |