Notwithstanding all the efforts made to create better living conditions for all, poverty was on the rise. |
Несмотря на все усилия, предпринимаемые с целью создания лучших условий жизни для всех, нищета растет. |
Efforts had been made to maintain women's level of representation in the Government. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы сохранить нынешний уровень представленности женщин в правительственных структурах. |
Increased efforts were made to maximize coordination, for example to streamline approaches to States seeking more efficient and effective ways to implement the relevant resolutions. |
Были активизированы усилия, например по обеспечению максимальной координации и согласования подходов в рамках их сотрудничества с государствами, которые выражают стремление применять более эффективные и действенные методы выполнения соответствующих резолюций. |
The Government provided the curriculum and teacher training for public schools; every effort was made to ensure its quality. |
Для государственных школ правительство предоставляет учебные программы и обеспечивает подготовку педагогических кадров, прилагая все возможные усилия для обеспечения качества образования. |
Ms. Coker-Appiah commended the State party for the efforts it had made to provide a comprehensive network of health-care services throughout the country. |
Г-жа Кокер-Аппиа положительно оценивает предпринятые государством-участником усилия по созданию комплексной системы медицинского обслуживания на территории страны. |
Its rulings were not legally binding but usually efforts were made to resolve problems through mediation. |
Его постановления не имеют обязательной юридической силы, однако, как правило, принимаются усилия для решения проблем на основе досудебного примирения сторон. |
Efforts are made to take full advantage of the operational capacity of UNODC field offices. |
Предпринимаются усилия по всестороннему использованию возможностей оперативного потенциала отделений ЮНОДК на местах. |
Europe unreservedly supports the efforts made by the United Nations in the area of preventive diplomacy and mediation. |
Европа безоговорочно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и посредничества. |
The Group therefore commended the efforts made to provide non-monetary incentives. |
Поэтому Группа одобряет усилия по обеспечению неденежных стимулов. |
Belgium noted persistent difficulties and human rights violations in the field of public security as well as the efforts made by Brazil to address them. |
Бельгия отметила сохраняющиеся проблемы и нарушения прав человека в сфере общественной безопасности, а также усилия Бразилии по их преодолению. |
Ms. Simms noted that the State party had made great efforts with regard to education. |
Г-жа Симмс отмечает, что государство-участник предприняло значительные усилия в области образования. |
Efforts had been made to create a culture of dialogue, the impact of which was evident in the decrease in workers' complaints. |
Осуществлены усилия по внедрению культуры диалога, влияние которой проявляется в сокращении числа жалоб со стороны трудящихся. |
In 2008, the Scientific Council had also made efforts to promote respect for the environment through the educational system. |
В 2008 году Научным советом через образовательную систему были также предприняты усилия по пропаганде бережного отношения к окружающей среде. |
Only one State has implemented international standards for maritime security, although seven have made some effort. |
Лишь одно государство внедрило международные стандарты безопасности на море, хотя определенные усилия в этом плане были предприняты семью государствами. |
With limited resources, UNOMIG has made strenuous efforts to verify as many reports as possible concerning events in its area of responsibility. |
Обладая лишь ограниченными ресурсами, МООННГ прилагала энергичные усилия к тому, чтобы проверить как можно больше сообщений, касавшихся событий в районе ее ответственности. |
While significant efforts have been made in this area, they have so far been insufficient and fragmented. |
Хотя в этой области уже были предприняты значительные усилия, до сих пор они носили недостаточный и фрагментарный характер. |
Efforts were made to classify these good practices according to the indicators and sub-indicators within the UNECE reporting format. |
Были предприняты усилия по классификации такой оптимальной практики согласно показателям и субпоказателям в формате отчетности ЕЭК ООН. |
Several efforts have been made in order to strengthen the follow-up mechanism. |
Прилагаются определенные усилия для укрепления механизма выполнения принятых решений. |
Increased attention was noticeable regarding gaps in health services and special efforts made to adjust health services to the needs of older persons. |
Было отмечено, что повышенное внимание уделялось проблемам в медицинском обслуживании и в целях переориентации медицинских услуг на потребности пожилых людей были предприняты специальные усилия. |
Venezuela has made major contributions to efforts for cooperation and complementarity between the countries of the South. |
Венесуэла вносит значительный вклад в усилия по налаживанию сотрудничества и взаимодействия между странами Юга. |
Since then, a major effort has been made to ban the production and trafficking of these items. |
С тех пор были приложены значительные усилия к запрету производства и поставок этих боеприпасов. |
The Commission should therefore ensure that the necessary efforts were made to address draft article 18 in a manner that was satisfactory to all. |
Поэтому Комиссия должна обеспечить, чтобы были приложены необходимые усилия с целью рассмотрения проекта статьи 18 удовлетворяющим всех способом. |
Every effort had already been made to achieve an acceptable compromise solution. |
Были уже приложены все усилия для достижения приемлемого компромиссного решения. |
Morocco welcomed the efforts made by India in advancing the rights of women and of their empowerment in the political and social fields. |
Марокко приветствовало усилия, прилагаемые Индией в деле развития прав женщин и расширения их возможностей в политической и социальной сферах. |
She referred to the Belgrade Assessment, stating that the 2010 biodiversity target would be difficult to reach unless considerable additional efforts were made. |
Она сослалась на Белградскую оценку и заявила, что установленный на 2010 год целевой показатель по биоразнообразию будет весьма трудно достигнуть, если не будут предприняты значительные дополнительные усилия. |