China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. |
Китай с удовлетворением отметил усилия, направленные на борьбу с голодом и торговлей людьми. |
While progress has been made, as the above examples demonstrate, such efforts must be built upon and expanded. |
Хотя, как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, был достигнут определенный прогресс, подобные усилия необходимо развивать и расширять. |
The Council has made ongoing efforts to combat terrorism and prevent the proliferation of weapons of mass destruction and transnational organized crime. |
Совет прилагал и продолжает прилагать усилия по борьбе с терроризмом и предотвращению распространения оружия массового уничтожения и транснациональной организованной преступности. |
UNDP has made great efforts to support gender mainstreaming. |
ПРООН приложила огромные усилия для обеспечения гендерного равенства. |
UNDP made efforts to strengthen the performance monitoring system since the approval of the Strategic Plan. |
ПРООН предприняла усилия по укреплению системы мониторинга за деятельностью с момента утверждения стратегического плана. |
Continuous efforts have been made to strengthen the reporting process during the implementation of the Strategic Plan. |
Были предприняты последовательные усилия с целью укрепления процесса отчетности в ходе осуществления стратегического плана. |
UNDP management has made important efforts since the start of the Strategic Plan to increase utilization of evacuation. |
С начала осуществления стратегического плана руководство ПРООН приложило значительные усилия с целью улучшения показателя использования оценок. |
As far as capacity development and gender mainstreaming are concerned, the organization made great efforts to design tools and guidance for country offices. |
Что касается наращивания потенциала и учета гендерных факторов как основных направлений деятельности, то ПРООН предприняла значительные усилия для разработки необходимых инструментов и руководящих указаний для страновых отделений. |
We note in particular the considerable efforts made by committees of experts during the inter-sessional period. |
Мы отмечаем, в частности, значительные усилия, предпринятые комитетами экспертов в межсессионный период. |
The Commission notes with appreciation the efforts made by the secretariat in ensuring cooperation with other international organizations in carrying out its work. |
Комиссия с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые секретариатом для налаживания сотрудничества с другими международными организациями в интересах выполнения им своей работы. |
The efforts made by the secretariat to constantly improve the programme should also be commended. |
Заслуживают также высокой оценки усилия, предпринимаемые секретариатом для постоянного улучшения программы. |
LLDC members of the WTO have made great efforts to implement their contractual obligations emanating from participation in the multilateral trading system. |
Государства-члены ВТО из числа НВМРС приложили значительные усилия по выполнению своих договорных обязательств, вытекающих из их участия в многосторонней торговой системе. |
The GEF Secretariat has made considerable efforts over the years to increase transparency and accessibility for stakeholders. |
Секретариат ФГОС предпринял за прошедшие годы существенные усилия, направленные на повышение транспарентности и доступности для заинтересованных сторон. |
However, the international community should support every effort made towards the definition of a long-term perspective, with appropriate goals and benchmarks. |
Вместе с тем международное сообщество должно поддерживать любые усилия, направленные на определение долгосрочной перспективы с надлежащими целями и показателями. |
Important efforts have been made by United Nations agencies to strengthen synergies and maximize the impact of their activities. |
Учреждениями Организации Объединенных Наций были предприняты важные усилия для укрепления координации и максимального повышения эффективности их деятельности. |
The Government of Sierra Leone has made commendable efforts towards the consolidation of constitutional order and State authority throughout the country. |
Правительство Сьерра-Леоне предпринимает достойные высокой оценки усилия по укреплению конституционного порядка и государственной власти на всей территории страны. |
MINUSTAH continued to make efforts to persuade groups of former soldiers to disarm voluntarily, although no progress has been made. |
МООНСГ продолжала предпринимать усилия с целью убедить группы бывших солдат разоружиться добровольно, хотя прогресса в этой области достигнуто не было. |
Liberia's international partners have made commendable efforts in supporting the implementation of the transition priorities set out in the Comprehensive Peace Agreement. |
Международные партнеры Либерии предприняли похвальные усилия в поддержку осуществления приоритетных задач переходного процесса, изложенных во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
Efforts have been made to address its consequences and its human impact. |
Были предприняты усилия с целью устранить их последствия и влияние на людей. |
Despite the considerable effort made by the Ministry of Humanitarian Affairs, national volunteer work assumes an important role in such crises. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые министерством по гуманитарным вопросам, важную роль в преодолении этих кризисов играет национальная добровольческая деятельность. |
These efforts over the past year have made a significant difference in supporting the AU's response in Darfur. |
Предпринятые за последний год усилия внесли существенный вклад в поддержку мер Африканского союза по реагированию на ситуацию в Дарфуре. |
The efforts made by the Security Council to come up with norms and standards in this field have been welcomed. |
Участники приветствовали предпринимаемые Советом Безопасности усилия по выработке норм и стандартов в этой области. |
Efforts were made to prioritize work on the budget and increase coordination with spending agencies. |
Были приложены усилия по приоритезации работы над бюджетом и повышению уровня координации с расходующими средства учреждениями. |
Endeavours have been made to plan the operational activities in an effective and pro-active manner. |
Предпринимаются усилия в целях эффективного и упреждающего планирования оперативной деятельности. |
Efforts have been made to create a conducive environment for further expansion. |
Были предприняты усилия в целях создания благоприятной среды для дальнейшего расширения этих потоков. |