| The efforts made by the Government of Prime Minister Kengo to normalize payment of the remuneration of public officials must be consolidated. | Усилия, предпринимаемые правительством премьер-министра Кенго и направленные на нормализацию выплаты вознаграждений государственным служащим, должны быть активизированы. | 
| For many years, the Government has made considerable efforts to promote and protect the development of religion in China. | В течение многих лет правительство предпринимает энергичные усилия по поощрению и защите развития религии в Китае. | 
| Efforts have been made internationally and nationally during the last few decades to eliminate the consequences of discrimination. | В последние несколько десятилетий усилия по ликвидации последствий дискриминации принимались на международном и национальном уровнях. | 
| Every effort was made to have all four observers proceed to the mission area on time. | Были приложены все усилия, с тем чтобы четыре наблюдателя прибыли в район операции Миссии вовремя. | 
| More particularly, a systematic effort was made to: | Если говорить более конкретно, то прилагались систематические усилия к тому, чтобы: | 
| In spite of the efforts made by the international community, WFP food stocks are being rapidly depleted. | Несмотря на усилия, развернутые международным сообществом, продовольственные запасы МПП быстро истощаются. | 
| In this connection, they commended the efforts made by UNHCR and emphasized the need to continue the repatriation programmes. | В этой связи они положительно оценили усилия УВКБ и подчеркнули необходимость продолжения осуществления программ репатриации. | 
| Efforts were made to include this group in the Council but it declined to participate in the process directly. | Прилагались усилия к ее включению в состав Совета, однако она отказалась принимать непосредственное участие в этом процессе. | 
| Considerable efforts were made by the secretariat to solve difficulties with the downloading of diskettes that did not meet the technical specifications. | Секретариат приложил большие усилия для решения проблем, возникающих при загрузке в базу данных информации с дискет, которые не отвечали соответствующим техническим требованиям. | 
| At the same time, efforts were made to arrange for engineering support for the long term. | Одновременно были предприняты усилия по организации технического обеспечения на долгосрочную перспективу. | 
| The Chairman of the Working Group believes that an improvement in the political situation is necessary before further efforts are made. | Председатель Рабочей группы полагает, что прежде, чем будут предприняты дальнейшие усилия, необходимо добиться улучшения политической обстановки. | 
| Indeed, since entering office, the Secretary-General has made continuing efforts to simplify and enhance the coordination of the activities of the Organization. | С момента вступления в должность Генеральный секретарь неизменно прилагает усилия с целью упростить и укрепить координацию деятельности Организации. | 
| The LDCs have made major efforts to improve their transport and transit infrastructure systems during the last decade. | В последние 10 лет НРС предпринимают большие усилия по улучшению своих транспортных и транзитных систем. | 
| Thus, according to information received by the Advisory Committee, while efforts have been made in this direction, considerable methodological problems remain unsolved. | Таким образом, в соответствии с информацией, полученной Консультативным комитетом, остаются нерешенными серьезные методологические проблемы, хотя и прилагаются усилия, направленные на их решение. | 
| We appreciate the efforts made by the Government of Haiti to strengthen democracy in the country by establishing institutions following free elections. | Мы одобряем усилия, осуществленные правительством Гаити, по укреплению демократии в стране путем образования государственных учреждений вслед за свободными выборами. | 
| The international community has made great efforts in addressing issues of international concern in these areas. | Международное сообщество прилагает напряженные усилия для решения вопросов, вызывающих международную обеспокоенность в этих сферах. | 
| Special efforts were made to improve policies for tourism development, taking into consideration the socio-economic and environmental impact of tourism. | Предпринимались специальные усилия по совершенствованию политики развития туризма с учетом социально-экономических и экологических последствий туризма. | 
| UNHCR made efforts to monitor the situation of those Krajina Serbs remaining and to ensure the right to return of those who fled. | УВКБ предприняло определенные усилия по наблюдению за положением оставшихся краинских сербов и по обеспечению права на возвращение тех, кто бежал из этих районов. | 
| UNHCR made special efforts to ensure their protection and to help process for resettlement those refugees meeting the selection requirements. | УВКБ предприняло специальные усилия по обеспечению их защиты и оказанию содействия процессу переселения тех беженцев, которые отвечают критериям отбора. | 
| In cooperation with the Agency's relief and social services programme, efforts were made to integrate disabled students into the regular education programme. | При поддержке со стороны программы Агентства по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг были предприняты усилия с целью интеграции этого спецконтингента учащихся в регулярную программу обучения. | 
| In addition, UNEP has made a special effort to provide remote translation services via electronic means to meetings held away from Nairobi. | Помимо этого, ЮНЕП предприняла специальные усилия по обеспечению дистанционного переводческого обслуживания с помощью электронных средств совещаний, проводимых вне Найроби. | 
| In some situations, such as Angola and Mozambique, a determined effort has been made to stop the fighting and to consolidate the peace. | В некоторых ситуациях, например в случае Анголы и Мозамбика, были предприняты решительные усилия по прекращению боевых действий и укреплению мира. | 
| Considerable efforts have been made to encourage States to enact implementing legislation so that they can cooperate fully with the Tribunal. | Были приложены огромные усилия с целью побудить государства принять имплементационные законодательные акты, позволяющие им в полной мере сотрудничать с Трибуналом. | 
| Efforts were made to promote research and data collection. | Были предприняты усилия для поощрения научных исследований и сбора данных. | 
| Austria also welcomes the great efforts the United Nations system has made to cope with humanitarian crises. | Австрия также приветствует величайшие усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций по борьбе с гуманитарными кризисами. |