Efforts were made to reach populations in remote and rural areas with targeted distribution programmes for vulnerable and marginalized populations including groups most at risk. |
Были предприняты усилия, с тем чтобы охватить население в отдаленных и сельских районах целевыми программами распространения среди уязвимых и маргинализированных групп населения, включая группы, подверженные наибольшему риску. |
Some countries have made efforts to extend their existing social security schemes. |
Некоторые страны прилагают усилия по расширению охвата их существующих схем социального обеспечения. |
Efforts had been made to raise the quality and scope of the documentary evidence of museum and gallery holdings. |
Предприняты усилия по повышению качества и охвата документальных свидетельств собраний музеев и галерей. |
In spite of considerable efforts made to address trafficking in cultural property, the problem still exists and new trends can be detected. |
Несмотря на значительные усилия, направленные на решение проблемы незаконного оборота культурных ценностей, эта проблема по-прежнему существует, и здесь наметились новые тенденции. |
Affirmation of the efforts is made by both international and local agencies. |
Эти усилия признаются как международными, так и местными учреждениями. |
In closing, I should like to express our appreciation to the President of the General Assembly for the efforts that he has made. |
В заключение я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия. |
The draft resolution notes the efforts made by the Mediterranean countries to comprehensively and in a coordinated manner confront the challenges they share. |
В проекте резолюции отмечаются усилия, которые средиземноморские страны прилагают для всестороннего и скоординированного решения своих общих проблем. |
Despite the considerable efforts made over the previous decade, many countries lacked the capacity to ensure environmentally sound chemical management. |
Несмотря на прилагавшиеся в прошлом десятилетии активные усилия, многие страны не имели потенциала для обеспечения экологически чистого регулирования химических веществ. |
Consequently, the Governments of those States have made significant efforts to meet the Millennium Development Goal target related to universal access to improved sanitation. |
Соответственно, правительства этих государств приложили большие усилия к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся всеобщего доступа к современным средствам санитарии. |
Several such States have made efforts to ensure that their power plants and grids are tropical-storm-resistant. |
Ряд таких государств предпринимают усилия по обеспечению защиты своих электростанций и энергосетей от тропических штормов. |
Yet many small island developing States have made special efforts in that regard. |
И все же, многие малые островные развивающиеся государства предприняли особые усилия в этой области. |
Both countries reported that they had also made significant progress domestically in reducing acid rain and controlling ground-level ozone in the transboundary region. |
Обе страны сообщили о том, что в национальном масштабе ими предпринимаются значительные усилия по сокращению кислотных дождей и регулированию уровня приземного озона в трансграничном регионе. |
Efforts were made to ensure that a broad geographic spread of contacts was established. |
Были приложены усилия к обеспечению того, чтобы при установлении контактов был достигнут широкий географический охват. |
Andorra has made considerable efforts in this area, and undertakes to continue to do so. |
Андорра предприняла значительные усилия в данной области и обязуется их продолжать. |
The State of Liberia has made considerable efforts to promote the economic empowerment of women. |
Либерийское государство прилагает значительные усилия для содействия расширению экономических прав и возможностей женщин. |
As a party to the Convention on the Rights of the Child, Liberia has made considerable efforts to protect children from child labor. |
Будучи участником Конвенции о правах ребенка, Либерия прилагает значительные усилия по защите детей от детского труда. |
Despite the various efforts made to ensure the realisation of human rights of its citizens, Malawi still faces the following major challenges. |
Несмотря на различные прилагаемые усилия для обеспечения осуществления прав человека своих граждан, Малави по-прежнему сталкивается со следующими крупными проблемами. |
In spite of the goodwill that has been displayed and the repeated efforts made during the current year, the situation has remained unchanged. |
Несмотря на проявленную добрую волю и последовательные усилия, прилагаемые в нынешнем году, ситуация остается неизменной. |
Efforts have been made to promote and encourage girls' and women's access to education. |
Были предприняты усилия по содействию расширению доступа к образованию для девочек и женщин. |
And some countries seem unlikely to be able to achieve the Goals set for 2015 unless additional efforts are made. |
Некоторые страны вряд ли смогут достичь намеченных на 2015 год целей, если не будут приложены дополнительные усилия. |
The international community should extend strong support to efforts made in relevant regions in establishing nuclear-weapon-free zones. |
Международное сообщество должно решительно поддержать предпринимаемые в соответствующих регионах усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
We commend the concerted efforts made by the six Presidents of the 2010 session of the Conference. |
Мы высоко оцениваем усилия, которые в 2010 году прилагали шесть председателей сессии Конференции. |
Thank you for the intellectual efforts made by the speakers in order to have this discussion. |
Спасибо за интеллектуальные усилия ораторов, внесших лепту в эту дискуссию. |
A successful effort has been made to increase the coverage of family planning services and education in the country. |
Усилия по расширению охвата населения услугами по планированию семьи и соответствующим образованием оказались весьма успешными. |
Efforts were made to enable the timely distribution and re-distribution of additional funds. |
Предприняты усилия по обеспечению своевременного распределения и перераспределения дополнительных средств. |