In North America and Western Europe, there is an urgent need to rejuvenate and reinforce the previous successful efforts made. |
В Северной Америке и Западной Европе ощущается насущная необходимость возобновить и активизировать ранее предпринимавшиеся успешные усилия. |
Efforts were made to seek the cooperation of other organizations. |
Прилагались усилия по налаживанию сотрудничества с другими организациями. |
We appreciate the efforts made by the delegation of the Netherlands in organizing this meeting. |
Мы признательны делегации Нидерландов за усилия по организации этого заседания. |
The Commission found that all the contractors had made efforts to comply with the reporting requirements under the contracts. |
Комиссия пришла к выводу, что все контракторы прилагали усилия к тому, чтобы соблюсти предусмотренные контрактами требования в отношении отчетности. |
Efforts had been made to encourage the application of key provisions of the Agreement in regional fisheries organizations and arrangements. |
Приложены усилия к тому, чтобы способствовать применению ключевых положений Соглашения в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях. |
Similar efforts were made to expose secondary school students to the realities of business. |
Аналогичные усилия предпринимались с целью познакомить учащихся средних школ с реалиями делового мира. |
His delegation was pleased to observe the efforts made by some administering Powers in the context of their official cooperation with the Special Committee. |
Сирийской делегации отрадно отмечать усилия, приложенные некоторыми управляющими державами в рамках официального сотрудничества со Специальным комитетом. |
Special efforts have been made to establish partnerships in support of subregional programme implementation. |
Особые усилия предпринимались для заключения соглашений о партнерстве в целях поддержки процесса осуществления СРПД. |
Yet the efforts made fall far short of what is needed. |
Однако предпринимаемые усилия пока еще далеки от необходимых. |
He nevertheless acknowledged the efforts made by South Africa and the other sponsors to reach consensus. |
Оратор отмечает приложенные Южной Африкой и другими авторами проекта резолюции усилия, направленные на достижение консенсуса. |
IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. |
Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины. |
The Expert Meeting emphasizes the efforts made by the International Organization for Standardization in the development of quality management standards. |
Совещание экспертов особо отметило усилия, предпринимаемые Международной организации по стандартизации с целью разработки стандартов управления качеством. |
Constant efforts are made to strengthen coordination and collaboration between the ILO and the treaty bodies. |
МОТ постоянно прилагает усилия для укрепления координации и сотрудничества между МОТ и договорными органами. |
The same effort was made for IMIS training. |
Аналогичные усилия предпринимаются в отношении обучения ИМИС. |
In recent years, the Council has made significant efforts, with widely recognized results. |
За последние несколько лет Совет Безопасности предпринял существенные усилия и добился результатов, получивших широкое признание. |
We also wish to extend our warm thanks to the staff of the Secretariat for the considerable efforts that they have made in preparing this report. |
Мы также хотели бы высказать слова благодарности сотрудникам Секретариата за предпринятые ими при подготовке этого доклада значительные усилия. |
We must not delay our efforts to ensure that that organ is made more effective, representative and transparent. |
Мы не должны откладывать наши усилия, направленные на то, чтобы этот орган стал более эффективным, представительным и транспаретным. |
Over the years great efforts have been made by the AALCC to implement programmes in these areas. |
ААКПК на протяжении многих лет прилагает напряженные усилия в рамках осуществления различных программ в этих сферах. |
We urge the international partners to honour the commitments that have been made so that BONUCA's efforts can be more effective. |
Мы призываем международных партнеров выполнить свои обязательства, с тем чтобы усилия ОООНПМЦАР были более эффективными. |
Over the last two weeks, laudable efforts at mediation have been made by all sides involved. |
В течение последних двух недель предпринимаются похвальные посреднические усилия всеми заинтересованными сторонами. |
But in order for this to happen, the right enabling environments need to be put in place and considerable efforts made. |
Однако для этого необходимо создать надлежащую благоприятную обстановку и предпринять значительные усилия. |
The Russian Federation supports the efforts made by the Agency to foster cooperation in the field of nuclear technology. |
Российская Федерация поддерживает усилия Агентства по содействию сотрудничеству в области ядерных технологий. |
We would like also to express our appreciation for the efforts made by humanitarian agencies. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность гуманитарным учреждениям за их усилия. |
Efforts were also made to enhance monitoring and accountability for gender mainstreaming. |
Предпринимались также усилия по усилению контроля и ответственности за актуализацию проблематики пола. |
We welcome the efforts made by the Government, local stakeholders, the Peacebuilding Commission and international and regional actors. |
Мы приветствуем усилия правительства, местных политических сил, Комиссии по миростроительству и международных и региональных участников. |