| In North America and Western Europe, there is an urgent need to rejuvenate and reinforce the previous successful efforts made. | В Северной Америке и Западной Европе ощущается насущная необходимость возобновить и активизировать ранее предпринимавшиеся успешные усилия. | 
| Efforts were made to seek the cooperation of other organizations. | Прилагались усилия по налаживанию сотрудничества с другими организациями. | 
| We appreciate the efforts made by the delegation of the Netherlands in organizing this meeting. | Мы признательны делегации Нидерландов за усилия по организации этого заседания. | 
| The Commission found that all the contractors had made efforts to comply with the reporting requirements under the contracts. | Комиссия пришла к выводу, что все контракторы прилагали усилия к тому, чтобы соблюсти предусмотренные контрактами требования в отношении отчетности. | 
| Efforts had been made to encourage the application of key provisions of the Agreement in regional fisheries organizations and arrangements. | Приложены усилия к тому, чтобы способствовать применению ключевых положений Соглашения в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях. | 
| Similar efforts were made to expose secondary school students to the realities of business. | Аналогичные усилия предпринимались с целью познакомить учащихся средних школ с реалиями делового мира. | 
| His delegation was pleased to observe the efforts made by some administering Powers in the context of their official cooperation with the Special Committee. | Сирийской делегации отрадно отмечать усилия, приложенные некоторыми управляющими державами в рамках официального сотрудничества со Специальным комитетом. | 
| Special efforts have been made to establish partnerships in support of subregional programme implementation. | Особые усилия предпринимались для заключения соглашений о партнерстве в целях поддержки процесса осуществления СРПД. | 
| Yet the efforts made fall far short of what is needed. | Однако предпринимаемые усилия пока еще далеки от необходимых. | 
| He nevertheless acknowledged the efforts made by South Africa and the other sponsors to reach consensus. | Оратор отмечает приложенные Южной Африкой и другими авторами проекта резолюции усилия, направленные на достижение консенсуса. | 
| IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. | Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины. | 
| The Expert Meeting emphasizes the efforts made by the International Organization for Standardization in the development of quality management standards. | Совещание экспертов особо отметило усилия, предпринимаемые Международной организации по стандартизации с целью разработки стандартов управления качеством. | 
| Constant efforts are made to strengthen coordination and collaboration between the ILO and the treaty bodies. | МОТ постоянно прилагает усилия для укрепления координации и сотрудничества между МОТ и договорными органами. | 
| The same effort was made for IMIS training. | Аналогичные усилия предпринимаются в отношении обучения ИМИС. | 
| In recent years, the Council has made significant efforts, with widely recognized results. | За последние несколько лет Совет Безопасности предпринял существенные усилия и добился результатов, получивших широкое признание. | 
| We also wish to extend our warm thanks to the staff of the Secretariat for the considerable efforts that they have made in preparing this report. | Мы также хотели бы высказать слова благодарности сотрудникам Секретариата за предпринятые ими при подготовке этого доклада значительные усилия. | 
| We must not delay our efforts to ensure that that organ is made more effective, representative and transparent. | Мы не должны откладывать наши усилия, направленные на то, чтобы этот орган стал более эффективным, представительным и транспаретным. | 
| Over the years great efforts have been made by the AALCC to implement programmes in these areas. | ААКПК на протяжении многих лет прилагает напряженные усилия в рамках осуществления различных программ в этих сферах. | 
| We urge the international partners to honour the commitments that have been made so that BONUCA's efforts can be more effective. | Мы призываем международных партнеров выполнить свои обязательства, с тем чтобы усилия ОООНПМЦАР были более эффективными. | 
| Over the last two weeks, laudable efforts at mediation have been made by all sides involved. | В течение последних двух недель предпринимаются похвальные посреднические усилия всеми заинтересованными сторонами. | 
| But in order for this to happen, the right enabling environments need to be put in place and considerable efforts made. | Однако для этого необходимо создать надлежащую благоприятную обстановку и предпринять значительные усилия. | 
| The Russian Federation supports the efforts made by the Agency to foster cooperation in the field of nuclear technology. | Российская Федерация поддерживает усилия Агентства по содействию сотрудничеству в области ядерных технологий. | 
| We would like also to express our appreciation for the efforts made by humanitarian agencies. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность гуманитарным учреждениям за их усилия. | 
| Efforts were also made to enhance monitoring and accountability for gender mainstreaming. | Предпринимались также усилия по усилению контроля и ответственности за актуализацию проблематики пола. | 
| We welcome the efforts made by the Government, local stakeholders, the Peacebuilding Commission and international and regional actors. | Мы приветствуем усилия правительства, местных политических сил, Комиссии по миростроительству и международных и региональных участников. |