| Many efforts were made during the second half of 1999 to address personnel issues related to the reduction of some earmarked activities. | Во второй половине 1999 года были предприняты большие усилия по решению кадровых вопросов, связанных с сокращением некоторых намеченных мероприятий. | 
| Since then Member States, United Nations entities and civil society actors have made significant efforts to implement the resolution. | С тех пор государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и субъекты гражданского общества приложили значительные усилия для выполнения этой резолюции. | 
| United Nations agencies have made significant progress in their individual activities while at the same time maintaining their common efforts. | Учреждения Организации Объединенных Наций добились значительного прогресса в осуществлении деятельности в своих соответствующих областях, продолжая при этом вносить вклад в общие усилия. | 
| The European Union welcomes the recent efforts made by the Government to implement reforms aimed at stabilizing the economic and financial situation of the country. | Европейский союз приветствует предпринятые недавно правительством усилия по осуществлению реформ, направленных на стабилизацию экономической и финансовой обстановки в стране. | 
| I also appreciate the efforts he has made in promoting the peace process in Bosnia and Herzegovina. | Я также высоко оцениваю его усилия, направленные на содействие мирному процессу в Боснии и Герцеговине. | 
| China appreciates the positive efforts made by all parties and calls upon the international community to provide further assistance. | Китай с удовлетворением отмечает конструктивные усилия, прилагаемые всеми сторонами, и призывает международное сообщество оказать дополнительную помощь. | 
| Significant efforts have already been made to improve cooperation and coordination among the United Nations peace missions in the subregion. | Уже были предприняты значительные усилия в целях укрепления сотрудничества и координации усилий среди миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе. | 
| Since then, significant effort and investment have been made to improve road safety. | С того времени для повышения безопасности дорожного движения предпринимаются значительные усилия и осуществляются соответствующие капиталовложения. | 
| The inspection found that conscientious efforts towards that end were made at the outset of the revitalization exercise. | Инспекция показала, что с самого начала осуществления мероприятий по активизации деятельности предпринимались сознательные усилия с этой целью. | 
| Some plans acknowledge the efforts made by non-governmental organizations in raising awareness and assisting women to seek leadership positions. | В некоторых планах признаются усилия неправительственых организаций по повышению осведомленности и оказанию содействия женщинам в занятии руководящих должностей. | 
| Needless to say, the international community has made strenuous efforts towards strengthening its commitment to eradicate poverty and disease. | Очевидно, что международное сообщество приложило огромные усилия для того, чтобы с еще большей решимостью искоренять бедность и заболевания. | 
| Finally, an effort has been made to increase the transparency of operation and the accountability of civil servants. | И наконец, предпринимаются усилия по повышению уровня транспарентности работы и подотчетности гражданских служащих. | 
| There was no evidence that his Government made a serious effort to acquire the fissile materials needed to develop a nuclear-weapon programme. | Не имелось никаких доказательств того, что его правительство приложило серьезные усилия с целью приобретения расщепляющихся материалов, необходимых для разработки программы по созданию ядерного оружия. | 
| Specific studies were carried out in that regard, and efforts were also made to include that issue in more general studies and reports. | Были проведены специальные исследования по этой проблеме, а также предприняты усилия с целью включить эту проблематику в рамки исследований и докладов более общего характера. | 
| In recent years, a more conscious effort has been made to emphasize teamwork. | В последние годы предпринимались более целенаправленные усилия для активизации коллективной работы. | 
| Efforts have also been made to introduce and develop systems of government accountability. | Предпринимались также усилия по внедрению и развитию систем подотчетности правительства. | 
| For the new GDP components, efforts have been made to establish a common basis for comparison. | Что касается новых компонентов ВВП, то предпринимаются усилия по созданию общей базы для сопоставлений. | 
| Since Beijing, efforts have been made to include women in the decision-making process. | С того времени принимаются усилия для включения женщин в процесс принятия решений. | 
| The Committee also discussed with representatives of the Secretary-General the efforts made by the Department to quantify conference servicing costs. | С представителями Генерального секретаря Комитет обсудил также усилия Департамента по определению стоимости конференционных услуг. | 
| Efforts have been made to measure the flow of assistance towards the implementation of the goals of recent conferences and summits. | Предпринимались усилия по определению объема помощи, выделяемой для обеспечения достижения целей последних конференций и встреч на высшем уровне. | 
| He assured his country's partners that the Government had made great efforts to address infrastructure problems in cooperation with its bilateral partners. | Он заверяет партнеров своей страны, что правительство предприняло значительные усилия по решению проблем в области инфраструктуры в сотрудничестве со своими двусторонними партнерами. | 
| The Government's efforts and motives should be clearly explained and a distinction made between refugees and legal and illegal immigrants. | Прилагаемые правительством усилия и их мотивировка должны четко разъясняться, а также должно проводиться различие между беженцами и легальными и нелегальными иммигрантами. | 
| As I have learnt, you have made outstanding efforts with prospects of revitalizing the CD. | Как я узнала, вы прилагаете выдающиеся усилия, сопряженные с перспективами оживления КР. | 
| However, it is concerned that similar efforts have not been made in all of the Overseas Territories. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что аналогичные усилия не предпринимаются во всех Заморских территориях. | 
| The Board recognizes the considerable efforts ITC has made to address the financial reporting difficulties. | Комиссия признает значительные усилия, предпринятые ЦМТ в целях решения проблем финансовой отчетности. |