| In that connection, he expressed his appreciation for the facilitation efforts that had been made by the Egyptian Government. | В этой связи оратор выражает признательность за посреднические усилия, предпринятые египетским правительством. | 
| A special effort had been made to increase the participation of women and youth. | Особые усилия были приложены к тому, чтобы расширить участие женщин и молодежи. | 
| The Department nonetheless made every effort to maintain its usual level of service during the reporting period. | Несмотря на это, в отчетный период Департамент предпринимал все усилия к тому, чтобы поддерживать свой обычный уровень предоставляемых услуг. | 
| Significant effort was made to bolster the capacity of staff through training and the provision of additional operational guidance. | Значительные усилия были направлены на укрепление потенциала сотрудников путем обучения, а также предоставление дополнительных рекомендаций в отношении оперативной деятельности. | 
| As recognized by the Board of Auditors, UNHCR has made increased and concerted efforts to enhance internal financial reporting. | Как было признано Комиссией ревизоров, УВКБ предпринимаются более активные и согласованные усилия по совершенствованию внутренней финансовой отчетности. | 
| The IGO made additional efforts to ensure that UNHCR fulfills its commitment to implement all relevant JIU recommendations. | УГИ приложило дополнительные усилия для обеспечения выполнения УВКБ своего обязательства по осуществлению всех соответствующих рекомендаций ОИГ. | 
| A great deal of effort has been made on human rights education, in particular training officials. | Значительные усилия уже были приложены для обеспечения образования в области прав человека, в особенности в том что касается подготовки должностных лиц. | 
| The Niger appreciated efforts made in the fields of health and education, women's rights and migration. | Нигер высоко оценил усилия, предпринятые в таких областях, как здравоохранение и образование, права женщин и миграция. | 
| Barbados commended improvements made by Cuba and urged the international community to support its efforts. | Барбадос выразил одобрение по поводу сделанных Кубой усовершенствований и настоятельно призвал международное сообщество поддерживать ее усилия. | 
| It highlighted efforts and achievements made through the implementation of important national programmes and mechanisms. | Он отметил предпринятые усилия по применению важных национальных программ и механизмов и достигнутые результаты. | 
| Costa Rica acknowledged efforts made by Colombia to guarantee human rights. | Коста-Рика отметила усилия, предпринятые Колумбией для обеспечения соблюдения прав человека. | 
| Subsequent to the Board's recommendation, the Department of Field Support has made proactive efforts to strengthen the management of the project. | Руководствуясь рекомендациями Комиссии, Департамент полевой поддержки прилагает инициативные усилия для совершенствования управления проектом. | 
| Preliminary efforts have been made to expand the piloting of the work of this Facility to the countries on the agenda. | Были предприняты предварительные усилия для расширения экспериментальной базы деятельности этого механизма в странах, фигурирующих в повестке дня. | 
| The Office of the High Commissioner had made invaluable efforts within the context of the international discussions in Geneva. | Управление Верховного комиссара прилагает неоценимые усилия в контексте международных обсуждений в Женеве. | 
| Ecuador recognized the progress and efforts made with regard to building lasting peace and a just society. | Эквадор отметил предпринятые усилия и достигнутый прогресс в строительстве прочного мира и справедливого общества. | 
| Efforts had been made to achieve gender balance in the high-level posts of the African Union. | Прилагаются усилия к тому, чтобы достичь гендерного баланса на руководящих должностях в Африканском союзе. | 
| The Fund made every effort to increase its investments in developing countries while adhering to its investment criteria and strategy. | Фонд прилагает все усилия, чтобы увеличить с соблюдением своих инвестиционных критериев и стратегий инвестиции в развивающиеся страны. | 
| Although efforts had been made to develop a coherent succession planning policy, a more holistic strategy was required. | Хотя уже были предприняты усилия по разработке согласованной политики замещения кадров, в этой области требуется более целостная стратегия. | 
| Countries such as Cuba made huge efforts to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. | Такие страны, как Куба, прилагают огромные усилия, чтобы выполнить свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно без каких бы то ни было условий. | 
| While it noted the effort made to address a complex issue, the Advisory Committee considered that the suggested approach required further analysis and refinement. | Хотя в докладе отмечаются эти усилия, прилагаемые для решения данной сложной проблемы, Консультативный комитет считает, что предлагаемый подход требует дальнейшего анализа и уточнения. | 
| The project management team had made commendable efforts to contain costs through value engineering. | Группа по управлению проектом предприняла похвальные усилия по сокращению расходов путем оптимизации затрат. | 
| Therefore it had made an effort to find a middle way, which was far from perfect. | Поэтому она приложила усилия для поиска промежуточного решения, которое не является идеальным. | 
| To that end, the Korean Ministry of Justice had made a legal expert available and endeavoured to support the Centre's activities. | С этой целью Министерство юстиции Кореи предоставило эксперта по правовым вопросам и прилагало усилия по содействию деятельности Центра. | 
| Mr. Vasiliev (Russian Federation) said that the G-20 made a significant contribution to international financial reform efforts. | Г-н Васильев (Российская Федерация) говорит, что Группа двадцати внесла значительный вклад в усилия по реформе международного финансирования. | 
| His Government had made climate change adaptation a priority while making every effort to integrate sustainability into its development plans. | Правительство страны оратора рассматривает вопросы адаптации к изменению климата в качестве приоритетной задачи, предпринимая при этом все необходимые усилия для включения вопросов обеспечения устойчивости в свои планы развития. |