In that connection, he expressed his appreciation for the facilitation efforts that had been made by the Egyptian Government. |
В этой связи оратор выражает признательность за посреднические усилия, предпринятые египетским правительством. |
A special effort had been made to increase the participation of women and youth. |
Особые усилия были приложены к тому, чтобы расширить участие женщин и молодежи. |
The Department nonetheless made every effort to maintain its usual level of service during the reporting period. |
Несмотря на это, в отчетный период Департамент предпринимал все усилия к тому, чтобы поддерживать свой обычный уровень предоставляемых услуг. |
Significant effort was made to bolster the capacity of staff through training and the provision of additional operational guidance. |
Значительные усилия были направлены на укрепление потенциала сотрудников путем обучения, а также предоставление дополнительных рекомендаций в отношении оперативной деятельности. |
As recognized by the Board of Auditors, UNHCR has made increased and concerted efforts to enhance internal financial reporting. |
Как было признано Комиссией ревизоров, УВКБ предпринимаются более активные и согласованные усилия по совершенствованию внутренней финансовой отчетности. |
The IGO made additional efforts to ensure that UNHCR fulfills its commitment to implement all relevant JIU recommendations. |
УГИ приложило дополнительные усилия для обеспечения выполнения УВКБ своего обязательства по осуществлению всех соответствующих рекомендаций ОИГ. |
A great deal of effort has been made on human rights education, in particular training officials. |
Значительные усилия уже были приложены для обеспечения образования в области прав человека, в особенности в том что касается подготовки должностных лиц. |
The Niger appreciated efforts made in the fields of health and education, women's rights and migration. |
Нигер высоко оценил усилия, предпринятые в таких областях, как здравоохранение и образование, права женщин и миграция. |
Barbados commended improvements made by Cuba and urged the international community to support its efforts. |
Барбадос выразил одобрение по поводу сделанных Кубой усовершенствований и настоятельно призвал международное сообщество поддерживать ее усилия. |
It highlighted efforts and achievements made through the implementation of important national programmes and mechanisms. |
Он отметил предпринятые усилия по применению важных национальных программ и механизмов и достигнутые результаты. |
Costa Rica acknowledged efforts made by Colombia to guarantee human rights. |
Коста-Рика отметила усилия, предпринятые Колумбией для обеспечения соблюдения прав человека. |
Subsequent to the Board's recommendation, the Department of Field Support has made proactive efforts to strengthen the management of the project. |
Руководствуясь рекомендациями Комиссии, Департамент полевой поддержки прилагает инициативные усилия для совершенствования управления проектом. |
Preliminary efforts have been made to expand the piloting of the work of this Facility to the countries on the agenda. |
Были предприняты предварительные усилия для расширения экспериментальной базы деятельности этого механизма в странах, фигурирующих в повестке дня. |
The Office of the High Commissioner had made invaluable efforts within the context of the international discussions in Geneva. |
Управление Верховного комиссара прилагает неоценимые усилия в контексте международных обсуждений в Женеве. |
Ecuador recognized the progress and efforts made with regard to building lasting peace and a just society. |
Эквадор отметил предпринятые усилия и достигнутый прогресс в строительстве прочного мира и справедливого общества. |
Efforts had been made to achieve gender balance in the high-level posts of the African Union. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы достичь гендерного баланса на руководящих должностях в Африканском союзе. |
The Fund made every effort to increase its investments in developing countries while adhering to its investment criteria and strategy. |
Фонд прилагает все усилия, чтобы увеличить с соблюдением своих инвестиционных критериев и стратегий инвестиции в развивающиеся страны. |
Although efforts had been made to develop a coherent succession planning policy, a more holistic strategy was required. |
Хотя уже были предприняты усилия по разработке согласованной политики замещения кадров, в этой области требуется более целостная стратегия. |
Countries such as Cuba made huge efforts to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. |
Такие страны, как Куба, прилагают огромные усилия, чтобы выполнить свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно без каких бы то ни было условий. |
While it noted the effort made to address a complex issue, the Advisory Committee considered that the suggested approach required further analysis and refinement. |
Хотя в докладе отмечаются эти усилия, прилагаемые для решения данной сложной проблемы, Консультативный комитет считает, что предлагаемый подход требует дальнейшего анализа и уточнения. |
The project management team had made commendable efforts to contain costs through value engineering. |
Группа по управлению проектом предприняла похвальные усилия по сокращению расходов путем оптимизации затрат. |
Therefore it had made an effort to find a middle way, which was far from perfect. |
Поэтому она приложила усилия для поиска промежуточного решения, которое не является идеальным. |
To that end, the Korean Ministry of Justice had made a legal expert available and endeavoured to support the Centre's activities. |
С этой целью Министерство юстиции Кореи предоставило эксперта по правовым вопросам и прилагало усилия по содействию деятельности Центра. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) said that the G-20 made a significant contribution to international financial reform efforts. |
Г-н Васильев (Российская Федерация) говорит, что Группа двадцати внесла значительный вклад в усилия по реформе международного финансирования. |
His Government had made climate change adaptation a priority while making every effort to integrate sustainability into its development plans. |
Правительство страны оратора рассматривает вопросы адаптации к изменению климата в качестве приоритетной задачи, предпринимая при этом все необходимые усилия для включения вопросов обеспечения устойчивости в свои планы развития. |