| The implementation of the programme made it possible to coordinate the Commonwealth countries' efforts aimed at counteracting terrorism. | Реализация Программы позволила скоординировать усилия стран Содружества, направленные на противодействие терроризму. | 
| Considerable efforts have been made towards the realization of the Development Goals set out in the Millennium Declaration. | Для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были предприняты существенные усилия. | 
| At all times throughout the negotiations the most serious and conscientious effort was made by all concerned to find the right accommodation. | На протяжении всего процесса переговоров прилагались самые серьезные и напряженные усилия всеми сторонами, заинтересованными в нахождении приемлемого решения. | 
| The country has made efforts to reduce poverty levels, allocating a significant percentage of its budget to social sectors. | Страна прилагает усилия для сокращения уровня нищеты, направляя значительный процент своего бюджета на удовлетворение нужд своего социального сектора. | 
| We are therefore encouraged that concerted efforts have been made to streamline the international civilian implementation efforts in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому нас ободряет тот факт, что прилагаются согласованные усилия для упорядочения международных гражданских усилий по осуществлению в Боснии и Герцеговине. | 
| During the country programme, efforts were made for the effective involvement of the private sector. | Во время осуществления страновой программы предпринимались усилия по эффективному привлечению частного сектора. | 
| The Bureau, at its meeting in February, welcomed the efforts made by Serbia and Montenegro. | Президиум на своем совещании в феврале приветствовал усилия Сербии и Черногории. | 
| We appreciate the positive efforts made by the United Nations in removing the dangers of landmines. | Мы ценим позитивные усилия Организации Объединенных Наций по устранению опасности, связанной с наземным минами. | 
| We greatly welcome the regional efforts made, including the activities of the Political Monitoring Group, which completed its work on 30 June. | Мы приветствуем региональные усилия, в частности деятельность завершившей свою работу 30 июня Группы по наблюдению за установлением мира. | 
| For its part, Africa has made its own efforts, and not without success. | Со своей стороны, Африка предпринимает необходимые усилия в этой области и при этом небезуспешно. | 
| A major effort has been made to consolidate democracy in Africa and to strengthen conflict prevention and settlement. | Были приложены серьезные усилия по консолидации демократии в Африке и укреплению механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов. | 
| Indeed, despite efforts made by the African countries and by the international community, the continent remains divided by conflicts and political crises. | Несмотря на усилия, предпринимаемые африканскими странами и международным сообществом, континент продолжает страдать от конфликтов и политических кризисов. | 
| To varying degrees, the serious strides made by African countries in priority areas give us cause for optimism. | В некоторой степени оптимизм вселяют серьезные усилия африканских стран, прилагаемые в приоритетных областях. | 
| African countries have made tremendous efforts to implement the NEPAD principles and policies. | Африканские страны прилагают огромные усилия для осуществления принципов и политики НЕПАД. | 
| The Security Council has made great efforts to deal with African issues in order to reach a settlement for conflict-ridden areas. | Совет Безопасности проделал значительные усилия в деле рассмотрения проблем Африки, направленные на то, чтобы добиться урегулирования конфликтов в зонах конфликта. | 
| That organization has made a specific contribution to efforts to achieve an international global regime that is based on equality and equity among States. | Эта организация внесла особый вклад в усилия по установлению глобального международного порядка, основанного на равенстве и равноправии государств. | 
| Guided by this spirit, China has made extensive efforts to promote a solution to the Middle East question. | Руководствуясь этим духом, Китай предпринимает обширные усилия к тому, чтобы содействовать урегулированию ближневосточного вопроса. | 
| The Bureau appreciated the efforts made by the UNECE secretariat to organize the Regional Implementation Forum and welcomed its outcome. | Президиум высоко оценил усилия, предпринятые секретариатом ЕЭК ООН по организации Регионального форума по осуществлению, и приветствовал его итоги. | 
| Significant efforts have been made in recent years to make it easier for pupils newly arrived in France to learn French. | В последние годы предпринимаются активные усилия по облегчению изучения французского языка недавно прибывшими во Францию учащимися. | 
| For some weeks now we have made strenuous efforts to catalyse a restarting of the health services. | На протяжении вот уже нескольких недель мы прилагаем напряженные усилия для ускорения восстановления здравоохранительных служб. | 
| Since the adoption of that resolution, the Tribunal has made efforts to devise measures to speed up the proceedings. | С момента принятия этой резолюции Трибунал прилагал усилия для выработки мер, ускоряющих судопроизводство. | 
| For this reason, the Government has made a particular effort to improve existing roads and build new ones. | Поэтому государство прилагает особые усилия в целях восстановления существующих и строительства новых дорог. | 
| The municipal assemblies have also made great efforts to adopt legislation, which has been slow. | Муниципальные ассамблеи также предприняли большие усилия для принятия законодательства в свете медленных темпов. | 
| Ms. Tiendrébéogo said that her Government had made great efforts to improve women's socio-economic status. | Г-жа Тьендребеого говорит, что ее правительство прилагает немалые усилия для улучшения социально-экономического положения женщин. | 
| Efforts to reduce discrimination had been made through cooperation among different sectors of the administration. | Усилия по сокращению дискриминации прилагались в рамках сотрудничества между административными органами. |