The implementation of the programme made it possible to coordinate the Commonwealth countries' efforts aimed at counteracting terrorism. |
Реализация Программы позволила скоординировать усилия стран Содружества, направленные на противодействие терроризму. |
Considerable efforts have been made towards the realization of the Development Goals set out in the Millennium Declaration. |
Для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были предприняты существенные усилия. |
At all times throughout the negotiations the most serious and conscientious effort was made by all concerned to find the right accommodation. |
На протяжении всего процесса переговоров прилагались самые серьезные и напряженные усилия всеми сторонами, заинтересованными в нахождении приемлемого решения. |
The country has made efforts to reduce poverty levels, allocating a significant percentage of its budget to social sectors. |
Страна прилагает усилия для сокращения уровня нищеты, направляя значительный процент своего бюджета на удовлетворение нужд своего социального сектора. |
We are therefore encouraged that concerted efforts have been made to streamline the international civilian implementation efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому нас ободряет тот факт, что прилагаются согласованные усилия для упорядочения международных гражданских усилий по осуществлению в Боснии и Герцеговине. |
During the country programme, efforts were made for the effective involvement of the private sector. |
Во время осуществления страновой программы предпринимались усилия по эффективному привлечению частного сектора. |
The Bureau, at its meeting in February, welcomed the efforts made by Serbia and Montenegro. |
Президиум на своем совещании в феврале приветствовал усилия Сербии и Черногории. |
We appreciate the positive efforts made by the United Nations in removing the dangers of landmines. |
Мы ценим позитивные усилия Организации Объединенных Наций по устранению опасности, связанной с наземным минами. |
We greatly welcome the regional efforts made, including the activities of the Political Monitoring Group, which completed its work on 30 June. |
Мы приветствуем региональные усилия, в частности деятельность завершившей свою работу 30 июня Группы по наблюдению за установлением мира. |
For its part, Africa has made its own efforts, and not without success. |
Со своей стороны, Африка предпринимает необходимые усилия в этой области и при этом небезуспешно. |
A major effort has been made to consolidate democracy in Africa and to strengthen conflict prevention and settlement. |
Были приложены серьезные усилия по консолидации демократии в Африке и укреплению механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Indeed, despite efforts made by the African countries and by the international community, the continent remains divided by conflicts and political crises. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые африканскими странами и международным сообществом, континент продолжает страдать от конфликтов и политических кризисов. |
To varying degrees, the serious strides made by African countries in priority areas give us cause for optimism. |
В некоторой степени оптимизм вселяют серьезные усилия африканских стран, прилагаемые в приоритетных областях. |
African countries have made tremendous efforts to implement the NEPAD principles and policies. |
Африканские страны прилагают огромные усилия для осуществления принципов и политики НЕПАД. |
The Security Council has made great efforts to deal with African issues in order to reach a settlement for conflict-ridden areas. |
Совет Безопасности проделал значительные усилия в деле рассмотрения проблем Африки, направленные на то, чтобы добиться урегулирования конфликтов в зонах конфликта. |
That organization has made a specific contribution to efforts to achieve an international global regime that is based on equality and equity among States. |
Эта организация внесла особый вклад в усилия по установлению глобального международного порядка, основанного на равенстве и равноправии государств. |
Guided by this spirit, China has made extensive efforts to promote a solution to the Middle East question. |
Руководствуясь этим духом, Китай предпринимает обширные усилия к тому, чтобы содействовать урегулированию ближневосточного вопроса. |
The Bureau appreciated the efforts made by the UNECE secretariat to organize the Regional Implementation Forum and welcomed its outcome. |
Президиум высоко оценил усилия, предпринятые секретариатом ЕЭК ООН по организации Регионального форума по осуществлению, и приветствовал его итоги. |
Significant efforts have been made in recent years to make it easier for pupils newly arrived in France to learn French. |
В последние годы предпринимаются активные усилия по облегчению изучения французского языка недавно прибывшими во Францию учащимися. |
For some weeks now we have made strenuous efforts to catalyse a restarting of the health services. |
На протяжении вот уже нескольких недель мы прилагаем напряженные усилия для ускорения восстановления здравоохранительных служб. |
Since the adoption of that resolution, the Tribunal has made efforts to devise measures to speed up the proceedings. |
С момента принятия этой резолюции Трибунал прилагал усилия для выработки мер, ускоряющих судопроизводство. |
For this reason, the Government has made a particular effort to improve existing roads and build new ones. |
Поэтому государство прилагает особые усилия в целях восстановления существующих и строительства новых дорог. |
The municipal assemblies have also made great efforts to adopt legislation, which has been slow. |
Муниципальные ассамблеи также предприняли большие усилия для принятия законодательства в свете медленных темпов. |
Ms. Tiendrébéogo said that her Government had made great efforts to improve women's socio-economic status. |
Г-жа Тьендребеого говорит, что ее правительство прилагает немалые усилия для улучшения социально-экономического положения женщин. |
Efforts to reduce discrimination had been made through cooperation among different sectors of the administration. |
Усилия по сокращению дискриминации прилагались в рамках сотрудничества между административными органами. |