Yemen commended Lebanon for the efforts made to further promote human rights and appreciated its acceptance of 83 recommendations, including those made by Yemen. |
Йемен воздал должное Ливану за предпринятые усилия в целях дальнейшего поощрения прав человека и высоко оценил принятие Ливаном 83 рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Йеменом. |
Canada welcomed the efforts made to review the law governing NGOs, and made recommendations. |
Канада приветствовала усилия, предпринятые для пересмотра закона, регулирующего деятельность НПО, и сделала рекомендации. |
We made efforts, where consensus made it possible, to prevent the escalation or deterioration of conflicts. |
Мы прилагали усилия в тех случаях, когда складывался соответствующий консенсус, с целью недопущения эскалации или обострения конфликтов. |
Unfortunately, despite the national, bilateral and multilateral efforts made, insufficient progress had been made in developing countries. |
К сожалению, несмотря на усилия, пред-принимаемые на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях, в развивающихся странах достигнут недостаточный прогресс. |
Efforts are also made to involve human rights specialists. |
Кроме того, прилагаются усилия для привлечения к работе специалистов в области прав человека. |
Qatar highlighted efforts made to strengthen human rights and fundamental freedoms despite challenges. |
Катар особо отметил усилия по укреплению прав человека и основных свобод, несмотря на существующие вызовы. |
Nationwide educational coverage remains a problem despite the efforts made. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, не решена задача охвата всей территории страны сетью учебных заведений. |
The State has made considerable efforts to reduce poverty. |
Государство прилагает значительные усилия, направленные на борьбу с бедностью и сокращение масштабов нищеты. |
They had made welcome efforts to develop operational partnerships with regional organizations to enhance peacekeeping operations. |
Они предприняли заслуживающие высокой оценки усилия по развитию оперативных партнерских отношений с региональными организациями в целях повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
Saudi Arabia noted efforts made to protect and strengthen human rights. |
Делегация Саудовской Аравии высоко оценила усилия, направленные на защиту и укрепление прав человека. |
It acknowledged the efforts made and challenges faced by Zambia. |
Оно признало усилия, предпринятые Замбией, и проблемы, с которыми та сталкивается. |
It praised the efforts made by Belgium to improve human rights education. |
Оно с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые Бельгией в целях улучшения ситуации с образованием в области прав человека. |
It also noted efforts made to combat poverty. |
Она также отметила усилия, предпринимаемые для борьбы с бедностью. |
Rio Group members therefore made strenuous efforts to pay on time. |
В связи с этим члены Группы Рио предпринимают активные усилия в целях своевременной выплаты взносов. |
Considerable efforts have been made to improve prisoners' health. |
Что касается здоровья заключенных, то в этой связи прилагались значительные усилия. |
Please describe the efforts made to amend this article. |
Просьба указать, какие усилия прилагаются для внесения поправок в эту статью. |
Significant efforts have been made to recruit exceptionally qualified candidates from diverse backgrounds and geographic locales. |
Приложены значительные усилия для того, чтобы взять на работу исключительно квалифицированных кандидатов с различным послужным списком и из различных географических мест. |
Significant efforts and advances have been made to achieve the health-related MDGs. |
В деле достижении ЦРДТ, связанных со здоровьем, прилагаются значительные усилия и отмечаются серьезные подвижки. |
Tanzania has made modest but significant strides in preventing and countering terrorism. |
Танзания предприняла скромные, но решительные усилия, направленные на пресечение терроризма и борьбу с ним. |
UNOPS made every effort during 2004-2005 to contain its operating costs. |
В течение 2004 - 2005 годов ЮНОПС предпринимало все усилия для ограничения своих оперативных расходов. |
Please indicate the efforts made to revise the existing legislation and the difficulties encountered. |
Пожалуйста, сообщите, какие усилия были предприняты в целях пересмотра действующего законодательства и с какими трудностями в этом отношении пришлось столкнуться. |
Australia welcomes the non-proliferation commitments and efforts made to address those risks. |
Австралия приветствует обязательства в области нераспространения и усилия, предпринимаемые в целях устранения этих угроз. |
We are pleased to note the efforts made to increase the analytical component of the report, in line with the requests made by my delegation in previous such debates. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия, приложенные в целях увеличения аналитического компонента доклада в соответствии с просьбами, высказанными нашей делегацией в ходе предыдущих аналогичных прений. |
That diversity was a factor that made efforts to combat discrimination extremely complex. |
Практическое осуществление принципа разнообразия относится к числу факторов, которые делают усилия по борьбе с дискриминацией исключительно сложными. |
European Union member States had therefore made greater efforts to find coordinated solutions. |
Государства - члены Европейского союза прилагали в связи с этим особые усилия для поиска согласованных решений. |