| From its inception in March 2013, the caucus parties had made a significant effort in organizational development and influence in parliament. | С момента своего создания в марте 2013 года партии фракции предпринимают значительные усилия по совершенствованию организационной структуры и усилению своего влияния в парламенте. | 
| The Development Centre previously made attempts to measure SIGI variables in OECD countries for the 2009 SIGI. | Ранее Центр развития предпринимал усилия по количественной оценке параметров ИСИГ в странах ОЭСР для ИСИГ 2009 года. | 
| Reference was made to the valuable contributions of civil society organizations and academia to preventing crime and strengthening national criminal justice systems. | Упоминался ценный вклад организаций гражданского общества и научных учреждений в усилия по предупреждению преступности и укреплению национальных систем уголовного правосудия. | 
| The Committee welcomes with satisfaction the various efforts made by the State party to combat discrimination and promote the full enjoyment of human rights by migrant workers. | Комитет с удовлетворением отмечает разноплановые усилия, предпринимаемые государством-участником для пресечения дискриминации и содействия неукоснительному осуществлению прав человека трудящихся-мигрантов. | 
| The Committee takes note of the various efforts made by the State party to disseminate information and provide training on the Convention. | Комитет принимает к сведению различные усилия государства-участника по распространению информации и проведению подготовки по вопросам Конвенции. | 
| Efforts are made to eliminate any stereotype of women and men roles in textbooks and teaching materials. | Предпринимаются усилия по ликвидации стереотипной подачи материала о роли женщин и мужчин в учебниках и учебно-методических пособиях. | 
| The efforts made by the State to this end will be rewarded by greater public trust in its institutions. | Усилия, которые государство приложит для достижения этой цели, будут компенсированы развитием доверительных отношений между гражданами и государственными институтами. | 
| It noted the efforts made to combat corruption. | Она отметила усилия в области борьбы с коррупцией. | 
| The Committee notes the efforts made by the State party to address trafficking in human beings by adopting strategies and legislative acts. | Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником в целях борьбы с торговлей людьми путем принятия стратегий и законодательных актов. | 
| UNDP made concerted efforts to reduce expenditure levels from regular resources in 2013 in order to meet liquidity requirements. | ПРООН предприняла согласованные усилия по снижению уровня расходов за счет регулярных ресурсов в 2013 году в целях соответствия требованиям по ликвидности. | 
| Results showed that efforts had been made to better integrate gender into the draft country programmes. | Итоги анализа показали, что были приложены усилия в целях повышения качества учета гендерной проблематики в проектах страновых программ. | 
| IEO has made efforts to ensure that more effective processes that do not lead to delays. | НОО прилагает усилия по введению более эффективных процессов, которые не приводят к задержкам. | 
| A concerted effort is needed to accelerate implementation of the Platform for Action so as to fulfil the commitments made in 1995. | Необходимы согласованные усилия для ускоренного осуществления Платформы действий и выполнения обязательств, принятых в 1995 году. | 
| In the North Province, tangible efforts have been made to support women's contributions to economic development. | В Северной провинции были предприняты значительные усилия в целях содействия вкладу женщин в развитие экономики. | 
| In spite of the challenges, the Government has made efforts to strengthen the institutional framework and capacity of officers. | Несмотря на имеющиеся трудности, правительство прилагает усилия, направленные на укрепление институциональных рамок и наращивание потенциала сотрудников. | 
| The above shows that Lebanon has made considerable efforts in the said areas, particularly with regard to the immunization of children. | Изложенное выше показывает, что Ливан приложил значительные усилия в указанных областях, в частности в отношении вакцинации детей. | 
| The team nonetheless made an assiduous effort to obtain such data and information from its sources and to verify it. | Группа тем не менее предпринимала неутомимые усилия по получению из собственных источников соответствующих данных и сведений и по их проверке. | 
| The WNC has made major efforts to strengthen the presence and participation of women in the National Dialogue Conference. | НЖК прилагает значительные усилия по расширению присутствия и участия женщин в Конференции по национальному диалогу. | 
| Refugee communities are integrated within local communities, without discrimination, and efforts are made by the Government to foster that integration. | Беженцы интегрируются в местные общины без какой-либо дискриминации, и правительство предпринимает усилия с целью способствовать этому процессу. | 
| However, more specific effort has been made in the field of gender and child protection. | Однако более активные усилия были приложены в области защиты женщин и детей. | 
| The Jordanian delegation referred to the enormous efforts made by the country in hosting and supporting Syrian refugees. | Делегация Иордании отметила прилагаемые страной значительные усилия по размещению сирийских беженцев и оказанию им помощи. | 
| In respect of questions concerning the Roma, the delegation stated that major efforts had been made to remedy the situation. | В отношении вопросов, касающихся рома, делегация заявила, что для исправления сложившейся ситуации были предприняты значительные усилия. | 
| Montenegro commended the efforts made to address forced and early marriage. | Черногория приветствовала усилия, направленные на решение проблемы принудительных и ранних браков. | 
| Uruguay applauded the acceptance of most recommendations made during the first UPR cycle and the endeavours to implement them. | Уругвай приветствовал принятие большинства рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла УПО, и усилия по их выполнению. | 
| The Independent Expert notes the efforts made by the President to encourage the return of persons who left the country owing to the crisis. | Независимый эксперт отмечает усилия президента Республики Кот-д'Ивуар, предпринимаемые для возвращения лиц, ставших беженцами вследствие кризиса. |