From its inception in March 2013, the caucus parties had made a significant effort in organizational development and influence in parliament. |
С момента своего создания в марте 2013 года партии фракции предпринимают значительные усилия по совершенствованию организационной структуры и усилению своего влияния в парламенте. |
The Development Centre previously made attempts to measure SIGI variables in OECD countries for the 2009 SIGI. |
Ранее Центр развития предпринимал усилия по количественной оценке параметров ИСИГ в странах ОЭСР для ИСИГ 2009 года. |
Reference was made to the valuable contributions of civil society organizations and academia to preventing crime and strengthening national criminal justice systems. |
Упоминался ценный вклад организаций гражданского общества и научных учреждений в усилия по предупреждению преступности и укреплению национальных систем уголовного правосудия. |
The Committee welcomes with satisfaction the various efforts made by the State party to combat discrimination and promote the full enjoyment of human rights by migrant workers. |
Комитет с удовлетворением отмечает разноплановые усилия, предпринимаемые государством-участником для пресечения дискриминации и содействия неукоснительному осуществлению прав человека трудящихся-мигрантов. |
The Committee takes note of the various efforts made by the State party to disseminate information and provide training on the Convention. |
Комитет принимает к сведению различные усилия государства-участника по распространению информации и проведению подготовки по вопросам Конвенции. |
Efforts are made to eliminate any stereotype of women and men roles in textbooks and teaching materials. |
Предпринимаются усилия по ликвидации стереотипной подачи материала о роли женщин и мужчин в учебниках и учебно-методических пособиях. |
The efforts made by the State to this end will be rewarded by greater public trust in its institutions. |
Усилия, которые государство приложит для достижения этой цели, будут компенсированы развитием доверительных отношений между гражданами и государственными институтами. |
It noted the efforts made to combat corruption. |
Она отметила усилия в области борьбы с коррупцией. |
The Committee notes the efforts made by the State party to address trafficking in human beings by adopting strategies and legislative acts. |
Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником в целях борьбы с торговлей людьми путем принятия стратегий и законодательных актов. |
UNDP made concerted efforts to reduce expenditure levels from regular resources in 2013 in order to meet liquidity requirements. |
ПРООН предприняла согласованные усилия по снижению уровня расходов за счет регулярных ресурсов в 2013 году в целях соответствия требованиям по ликвидности. |
Results showed that efforts had been made to better integrate gender into the draft country programmes. |
Итоги анализа показали, что были приложены усилия в целях повышения качества учета гендерной проблематики в проектах страновых программ. |
IEO has made efforts to ensure that more effective processes that do not lead to delays. |
НОО прилагает усилия по введению более эффективных процессов, которые не приводят к задержкам. |
A concerted effort is needed to accelerate implementation of the Platform for Action so as to fulfil the commitments made in 1995. |
Необходимы согласованные усилия для ускоренного осуществления Платформы действий и выполнения обязательств, принятых в 1995 году. |
In the North Province, tangible efforts have been made to support women's contributions to economic development. |
В Северной провинции были предприняты значительные усилия в целях содействия вкладу женщин в развитие экономики. |
In spite of the challenges, the Government has made efforts to strengthen the institutional framework and capacity of officers. |
Несмотря на имеющиеся трудности, правительство прилагает усилия, направленные на укрепление институциональных рамок и наращивание потенциала сотрудников. |
The above shows that Lebanon has made considerable efforts in the said areas, particularly with regard to the immunization of children. |
Изложенное выше показывает, что Ливан приложил значительные усилия в указанных областях, в частности в отношении вакцинации детей. |
The team nonetheless made an assiduous effort to obtain such data and information from its sources and to verify it. |
Группа тем не менее предпринимала неутомимые усилия по получению из собственных источников соответствующих данных и сведений и по их проверке. |
The WNC has made major efforts to strengthen the presence and participation of women in the National Dialogue Conference. |
НЖК прилагает значительные усилия по расширению присутствия и участия женщин в Конференции по национальному диалогу. |
Refugee communities are integrated within local communities, without discrimination, and efforts are made by the Government to foster that integration. |
Беженцы интегрируются в местные общины без какой-либо дискриминации, и правительство предпринимает усилия с целью способствовать этому процессу. |
However, more specific effort has been made in the field of gender and child protection. |
Однако более активные усилия были приложены в области защиты женщин и детей. |
The Jordanian delegation referred to the enormous efforts made by the country in hosting and supporting Syrian refugees. |
Делегация Иордании отметила прилагаемые страной значительные усилия по размещению сирийских беженцев и оказанию им помощи. |
In respect of questions concerning the Roma, the delegation stated that major efforts had been made to remedy the situation. |
В отношении вопросов, касающихся рома, делегация заявила, что для исправления сложившейся ситуации были предприняты значительные усилия. |
Montenegro commended the efforts made to address forced and early marriage. |
Черногория приветствовала усилия, направленные на решение проблемы принудительных и ранних браков. |
Uruguay applauded the acceptance of most recommendations made during the first UPR cycle and the endeavours to implement them. |
Уругвай приветствовал принятие большинства рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла УПО, и усилия по их выполнению. |
The Independent Expert notes the efforts made by the President to encourage the return of persons who left the country owing to the crisis. |
Независимый эксперт отмечает усилия президента Республики Кот-д'Ивуар, предпринимаемые для возвращения лиц, ставших беженцами вследствие кризиса. |