| The draft resolution inappropriately discredited the efforts made by many States to enhance the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections. | Проект резолюции необоснованно дискредитирует усилия многих государств по повышению эффективности принципа периодических и подлинных выборов. | 
| In this connection we commend the excellent efforts made by the United Nations and local actors to achieve peace in the region. | В этой связи мы высоко оцениваем плодотворные усилия Организации Объединенных Наций и местных действующих лиц в целях достижения мира в регионе. | 
| The efforts made by both organizations in the Lockerbie case led to the suspension of the sanctions in Libya. | Усилия обеих организаций в случае Локерби привели к приостановлению санкций против Ливии. | 
| Paris Club creditors had also made efforts to involve the private sector in the treatment of the debt of developing countries. | Кредиторы Парижского клуба также предприняли усилия по привлечению частного сектора к обслуживанию долга развивающихся стран. | 
| It had made strenuous efforts to improve the qualifications of its young people, develop their intellectual capacities and promote their social advancement. | Он предпринимал неустанные усилия для повышения уровня развития и квалификации своей молодежи и улучшения ее социального положения. | 
| We have made untiring efforts and contributions in advancing the Middle East peace process. | Мы прилагаем неустанные усилия в стремлении содействовать ближневосточному мирному процессу. | 
| My country has made a substantial effort in recent years in respect of its development cooperation programmes. | В последние годы моя страна предприняла значительные усилия в отношении программ сотрудничества в целях развития. | 
| Over the last six years commendable efforts have been made with a view to bringing this question to a satisfactory outcome. | За последние шесть лет были предприняты отрадные усилия в целях обеспечения успешного разрешения данного вопроса. | 
| In spite of the efforts of successive Presidents, little progress has been made. | Несмотря на усилия сменявшихся председателей, особого прогресса в этой области достигнуто не было. | 
| Undeniably, great strides have been made by this Organization in helping forge swords into ploughshares through enhanced cooperation between its Member States. | Бесспорно, что Организация Объединенных Наций приложила громадные усилия, с тем чтобы помочь перековать мечи на орала, на основе расширения сотрудничества между государствами-членами. | 
| This problem will grow more serious if early efforts are not made to adequately address the adverse consequences of globalization and regionalization. | Эта проблема станет еще более серьезной, если в ближайшее время не будут приложены усилия по адекватному рассмотрению пагубных последствий глобализации и регионализации. | 
| Today the pacification efforts made by the Government have borne fruit. | Сегодня усилия по умиротворению, предпринятые правительством, приносят свои плоды. | 
| The United Nations has made tremendous efforts to meet last year's various challenges. | Организация Объединенных Наций предприняла значительные усилия для того, чтобы выполнить различные задачи, стоявшие перед нами в прошлом году. | 
| Although there have been some national and collective efforts to fulfil the commitments made in Copenhagen, much more needs to be done. | Хотя были предприняты определенные национальные и коллективные усилия по выполнению принятых в Копенгагене обязательств, многое еще предстоит сделать. | 
| It is on the basis of these views that the Government of Japan has made efforts at the regional and international levels to advance social development. | Исходя из этого правительство Японии предприняло усилия на региональном и международном уровнях в целях содействия социальному развитию. | 
| The Secretary-General's report has addressed efforts made to settle regional and international conflicts. | В докладе Генерального секретаря излагаются усилия, прилагаемые к урегулированию региональных и международных конфликтов. | 
| They have made significant efforts to fulfil their commitments under the Copenhagen Programme of Action. | Они предпринимают значительные усилия для выполнения своих обязательств по Копенгагенской программе действий. | 
| The social situation in Africa remains precarious despite the efforts of African States to fulfil the commitments they made at the Copenhagen Summit. | Социальная ситуация в Африке остается шаткой, несмотря на усилия африканских государств по выполнению обязательств, которые они взяли на себя на Копенгагенской встрече на высшем уровне. | 
| In this connection, we welcome the efforts made to assist developing countries to achieve the objectives of sustainable development. | В этой связи мы приветствуем предпринимаемые усилия в целях оказания помощи развивающимся странами в деле обеспечения устойчивого развития. | 
| We thank the Court for the efforts it has made to improve its work. | Мы благодарим Суд за усилия, которые он предпринимает в плане усовершенствования своей работы. | 
| It also commends the strenuous efforts made by the Secretary-General of the United Nations, which contributed to the reaching of an agreement. | Она также приветствует упорные усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые содействовали достижению этого соглашения. | 
| He welcomed the effort made by the Secretariat in presenting guidelines for the acceptance of gratis personnel. | Он приветствует усилия Секретариата, представившего руководящие принципы принятия персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. | 
| It noted with satisfaction the efforts made by the Codification Division of the Office of Legal Affairs to disseminate information on international law. | Она с удовлетворением отмечает усилия Отдела кодификации Управления по правовым вопросам по распространению информации о международном праве. | 
| In the meantime, his delegation would continue to support all efforts made to criminalize such conduct. | Танзания будет и далее поддерживать все усилия для квалификации этого преступления. | 
| He also commended the efforts made by Nigeria to help his country suppress terrorism. | Оратор также высоко оценивает усилия Нигерии по оказанию его стране помощи в борьбе с терроризмом. |